Nos partenaires
Le projet Bibl.bzh est le fruit d’un travail collectif, inspiré par l’Espirt Saint et inculturé en Bretagne, rendu possible par des individus et des organisations qui ont toutes à leur niveau contribué en donnant de leur temps ou en autorisant Bibl.bzh à utiliser des ressources en breton ou en français dont elles sont détentrices des droits. Qu’ils en soient tous ici grandement remerciés ! L’ordre d’affichage des partenaires a été déterminé par des critères graphiques et n’est pas nécessairement représentatif de l’implication de chacun.

RCF Finistère
Les équipes de RCF Finistère publient tous les jours un podcast en breton qui lit et commente l’Évangile du jour, ils autorisent Bibl.bzh à reprendre ce podcast pour écouter l’Évangile en breton.

Lann-Anna, Tiegezh Santez Anna
La maison de prières Lann-Anna traduit en breton de nombreux textes et prières pour la pratique de la foi en langue bretonne, dont certains sont édités par les éditions Penkermin. Elle autorise Bibl.bzh à utiliser certaines de ses traductions en breton pour les lectures.

Ar Gedour
L’association Ar Gedour met à disposition de Bibl.bzh des moyens techniques pour assurer la communication du site et relayer la Bible en breton à son réseau.
Association Épiscopale Liturgique
pour les pays Francophones.
L’AELF met gracieusement à disposition de Bibl.bzh la traduction en français de la Bible afin de l’afficher pour aider ceux qui auraient besoin de comparer les deux traductions (breton/français).

Minihi Levenez
Le centre spirituel bretonnant du diocèse de Quimper et Léon produit depuis des années du contenu pour célébrer et catéchiser en breton. Il autorise le site Bibl.bzh à réutiliser certaines de ses traductions en breton pour les lectures des dimanches.

Kan Iliz
Kan Iliz met à disposition de Bibl.bzh les transcriptions de certaines prières et de certains chants religieux en breton, qu’il s’agisse de cantiques ou de traductions plus modernes.
