Lettre de saint Paul Apôtre aux Ephésiens - Chapitre 4
Chapitre 4
Moi qui suis en prison à cause du Seigneur, je vous exhorte donc à vous conduire d’une manière digne de votre vocation : Ep 4, 1 : Hoc’h aspediñ a ran eta, me prizoniad an Aotrou, da ren ur vuhez dellezek eus ar c’halvidigezh a zo hoc’h hini :
ayez beaucoup d’humilité, de douceur et de patience, supportez-vous les uns les autres avec amour ; Ep 4, 2 : gant pep izelegezh, furnez ha pasianted, en em c’houzañvit an eil egile gant karantez,
ayez soin de garder l’unité dans l’Esprit par le lien de la paix. Ep 4, 3 : aketus da virout unander ar Spered dre chom liammet er peoc’h.
Comme votre vocation vous a tous appelés à une seule espérance, de même il y a un seul Corps et un seul Esprit. Ep 4, 4 : N’eus nemet ur c’horf, nemet ur Spered, evel kennebeut-all n’eus nemet un esperañs ez oc’h bet galvet da vevañ enni.
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, Ep 4, 5 : N’eus nemet un Aotrou, ur feiz, ur vadeziant ;
un seul Dieu et Père de tous, au-dessus de tous, par tous, et en tous. Ep 4, 6 : n’eus nemet un Doue ha Tad an holl, a zo a-us da bep tra, a labour dre bep tra hag e pep tra.
À chacun d’entre nous, la grâce a été donnée selon la mesure du don fait par le Christ. Ep 4, 7 : Koulskoude da bep unan ac’hanomp e vez roet e lod eus ar c’hras, hervez ma plij d’ar C’hrist muzuliañ e zonezonoù.
C’est pourquoi l’Écriture dit : Il est monté sur la hauteur, il a capturé des captifs, il a fait des dons aux hommes. Ep 4, 8 : Evel-se e lavar ar Skritur : « O pignat d’an uhel en deus degaset gantañ ar brizonidi ; roet en deus d’an dud e zonezonoù. »
Que veut dire : Il est monté ? – Cela veut dire qu’il était d’abord descendu dans les régions inférieures de la terre. Ep 4, 9 : Pignet eo, petra eo se, nemet ez eo ivez diskennet da gentañ e lodenn izel an douar ?
Et celui qui était descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux pour remplir l’univers. Ep 4, 10 : Hag an hini diskennet eo an hini a zo pignet a-us d’an holl Neñvoù, evit leuniañ ar bed a-bezh.
Et les dons qu’il a faits, ce sont les Apôtres, et aussi les prophètes, les évangélisateurs, les pasteurs et ceux qui enseignent. Ep 4, 11 : Hag eñ ivez en deus « roet » d’ar re-mañ bezañ ebestel, d’ar re-se bezañ profeded, pe c’hoazh avielerien, d’ar re-hont bezañ pastored ha doktored,
De cette manière, les fidèles sont organisés pour que les tâches du ministère soient accomplies et que se construise le corps du Christ, Ep 4, 12 : ma vo reizhet mat ministrerezh ar Sent, evit savidigezh korf ar C’hrist,
jusqu’à ce que nous parvenions tous ensemble à l’unité dans la foi et la pleine connaissance du Fils de Dieu, à l’état de l’Homme parfait, à la stature du Christ dans sa plénitude. Ep 4, 13 : labour a zle hor c’has holl da vezañ unan dre ar feiz, dre anaoudegezh Mab Doue, ma teuimp da vezañ an Den parfet, en ur greskiñ betek barr an oad, betek leunder ar C’hrist.
Alors, nous ne serons plus comme des petits enfants, nous laissant secouer et mener à la dérive par tous les courants d’idées, au gré des hommes qui emploient la ruse pour nous entraîner dans l’erreur. Ep 4, 14 : Neuze na vezomp mui-ken bugaligoù, na vezomp ken hejet-dihejet, kaset-degaset gant pep avel a gelennadurezh, da heul gevier an dud hag o gwidre da ziheñchañ d’ar fazi ;
Au contraire, en vivant dans la vérité de l’amour, nous grandirons pour nous élever en tout jusqu’à celui qui est la Tête, le Christ. Ep 4, 15 : met bevomp er wirionez hervez ar garantez, evit kreskiñ e pep doare diouzh an hini a zo ar penn, ar C’hrist ;
Et par lui, dans l’harmonie et la cohésion, tout le corps poursuit sa croissance, grâce aux articulations qui le maintiennent, selon l’énergie qui est à la mesure de chaque membre. Ainsi le corps se construit dans l’amour. Ep 4, 16 : eñ a ro d’ar c’horf a-bezh unvaniezh ha kevreadurezh, en doare ma resev pep ezel dre an holl liammoù, nerzh da labourat hervez e stumm, ha ma teu ar c’horf da greskiñ ha d’en em sevel e-unan er garantez.
Je vous le dis, j’en témoigne dans le Seigneur : vous ne devez plus vous conduire comme les païens qui se laissent guider par le néant de leur pensée. Ep 4, 17 : Kement-mañ a lavaran deoc’h hag a destenian a-berzh an Aotrou : arabat deoc’h bevañ mui-ken evel ma ra ar Baganed e diboellegezh o spered.
Ils ont l’intelligence remplie de ténèbres, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ; Ep 4, 18 : Teñvalaet o soñjoù ez int deuet da vezañ estrañjourien da vuhez Doue gant an dallentez-se bet degaset enno gant kaleter o c’halon ;
ayant perdu le sens moral, ils se sont livrés à la débauche au point de s’adonner sans retenue à toute sorte d’impureté. Ep 4, 19 : hag ur wech deuet o c’houstiañs da vezañ bouc’h, ez int en em roet d’an hudurniezh, betek en em zougen da bep seurt loustoni gant holl nerzh o c’halon.
Mais vous, ce n’est pas ainsi que l’on vous a appris à connaître le Christ, Ep 4, 20 : Evidoc’h avat, n’eo ket evel-se hoc’h eus desket ez eo ar C’hrist,
si du moins l’annonce et l’enseignement que vous avez reçus à son sujet s’accordent à la vérité qui est en Jésus. Ep 4, 21 : da vihanañ ma-z eo bet prezeget deoc’h en e anv ur gelennadurezh heñvel-mat ouzh gwirionez Jezuz,
Il s’agit de vous défaire de votre conduite d’autrefois, c’est-à-dire de l’homme ancien corrompu par les convoitises qui l’entraînent dans l’erreur. Ep 4, 22 : da c’houzout eo e tleit dilezel ho stumm kentañ da vevañ, dilezel diwarnoc’h an den kozh aet da vrein gant e c’hoantegezhioù touellus ;
Laissez-vous renouveler par la transformation spirituelle de votre pensée. Ep 4, 23 : met en em neveziñ a spered hag a soñj,
Revêtez-vous de l’homme nouveau, créé, selon Dieu, dans la justice et la sainteté conformes à la vérité. Ep 4, 24 : ha gwiskañ warnoc’h an Den nevez a zo bet krouet diouzh skeudenn Doue er reizhder hag er santelezh hervez ar wirionez.
Débarrassez-vous donc du mensonge, et dites la vérité, chacun à son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres. Ep 4, 25 : Ac’hano, skarzhit ar gevier diouzhoc’h : ra lavaro pep unan ar wirionez d’e nesañ, peogwir ez oc’h kenizili an eil d’egile.
Si vous êtes en colère, ne tombez pas dans le péché ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère. Ep 4, 26 : Ma-z eus droug ennoc’h, n’it ket d’ober an droug ; arabat d’an heol mont da guzhat war ho kounnar ;
Ne donnez pas prise au diable. Ep 4, 27 : na roit ket d’an Diaoul krog warnoc’h.
Que le voleur cesse de voler ; qu’il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, afin d’avoir de quoi partager avec celui qui est dans le besoin. Ep 4, 28 : An hini a laere a dle bremañ chom hep laerezh ; met kentoc’h ra gemero poan da labourat gant e zaouarn evit ober ar mad ha kaout peadra da reiñ d’an neb a zo en dienez.
Aucune parole mauvaise ne doit sortir de votre bouche ; mais, s’il en est besoin, que ce soit une parole bonne et constructive, profitable à ceux qui vous écoutent. Ep 4, 29 : Arabat da gomz vrein ebet dont er-maez eus ho kenou, met kentoc’h, ra vo kement a c’hell skoueriañ ar selaouerien, hag en ur respont d’o ezhommoù, ober vad dezho.
N’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, qui vous a marqués de son sceau en vue du jour de votre délivrance. Ep 4, 30 : Na c’hlac’harit ket Spered santel Doue oc’h bet merket gant e siell a-benn Deiz an Daspren.
Amertume, irritation, colère, éclats de voix ou insultes, tout cela doit être éliminé de votre vie, ainsi que toute espèce de méchanceté. Ep 4, 31 : Pep c’hwervoni, buanegezh pe gounnar, pep safar pe gunujenn a zo da dennañ kuit eus ho touez, evel kement seurt fallagriezh a zo.
Soyez entre vous pleins de générosité et de tendresse. Pardonnez-vous les uns aux autres, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. Ep 4, 32 : Hogen bezit madelezhus, trugarezus an eil e-keñver egile, pardonit an eil d’egile evel m’en deus Doue ivez pardonet deoc’h-c’hwi er C’hrist.
