Lettre de saint Paul Apôtre aux Colossiens - Chapitre 4
Chapitre 4
Vous les maîtres, assurez à vos esclaves la justice et l’équité, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel. Col 4, 1 : Ha c’hwi mistri, grit d’ho sklaved hervez ar reizhder hag an eeunded, gant ar soñj hoc’h eus, c’hwi ivez, ur Mestr en Neñvoù.
Soyez assidus à la prière ; qu’elle vous tienne vigilants dans l’action de grâce. Col 4, 2 : Dalc’hit d’ar bedenn : bezit war evezh o chom enni en ur rentañ bennozh.
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu ouvre une porte à notre parole et que nous annoncions le mystère du Christ, pour lequel je suis en prison ; Col 4, 3 : Pedit evidomp ivez, evit ma tigoro Doue deomp Dor ar Gomz, deomp da embann mister ar C’hrist, eo abalamour dezhañ emaon em chadennoù,
ainsi, je le manifesterai comme je me dois d’en parler. Col 4, 4 : ma c’hellin hen embann evel ma tlean e brezeg.
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, en tirant parti du moment favorable. Col 4, 5 : En em renit gant furnez e-keñver tud an diavaez. Tennit implij eus an amzer o ren.
Que vos paroles soient toujours bienveillantes, qu’elles ne manquent pas de sel, vous saurez ainsi répondre à chacun comme il faut. Col 4, 6 : Ra vo bepred hegarat ho komzoù ha temzet gant holen en ur c’houzout respont da bep hini evel ma-z eo dleet.
Vous serez informés de tout ce qui me concerne, par Tychique, le frère bien-aimé, fidèle ministre et mon compagnon de service, dans le Seigneur. Col 4, 7 : Evit kement a sell ouzhin e vo roet deoc’h da anavezout gant Tic’hikos, hor breur muiañ-karet, va skoazeller feal e kenservij an Aotrou.
Je l’envoie spécialement auprès de vous afin que vous ayez de nos nouvelles et qu’il réconforte vos cœurs ; Col 4, 8 : E gas a ran deoc’h a-zevri-kaer, evit degas deoc’h keloù diwar hor penn, ha frealziñ ho kalonoù.
je l’envoie avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est de chez vous ; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici. Col 4, 9 : Kas a ran ivez gantañ Onezimos, hor breur feal ha karet-meurbet, a zo eus du-se end-eeun. Kement a dremen amañ a vo roet deoc’h ganto da anavezout.
Vous avez les salutations d’Aristarque, mon compagnon de captivité, et celles de Marc, le cousin de Barnabé – vous avez reçu des instructions à son sujet : s’il vient chez vous, accueillez-le – ; Col 4, 10 : Aristarkos, va c’henbrizoniad, ho salud, ha Mark ivez, ; ar c’henderv da Varnaba, hoc’h eus bet kemennoù diwar e benn ; ma teu d’ho kwelout, grit dezhañ degemer mat.
vous avez aussi les salutations de Jésus appelé Justus : ces trois-là sont les seuls d’origine juive à travailler avec moi au règne de Dieu, ils ont été pour moi une consolation. Col 4, 11 : Jezuz, lesanvet Just, ho salud ivez. E-touez ar re deuet eus an Amdroc’h, n’eus nemeto o labourat ganin da rouantelezh Doue ; ur frealz int bet evidon.
Vous avez les salutations d’Épaphras, qui est de chez vous : un serviteur du Christ Jésus, qui mène sans cesse pour vous le combat de la prière, afin que vous teniez debout, comme des gens parfaits et pleinement accordés à la volonté de Dieu ; Col 4, 12 : Epafraz, ho kenvroad, ho salud ; servijer Jezuz Krist, emañ bepred o stourm evidoc’h en e bedennoù evit ma talc’hot da vezañ peurvat ha divrall en ho sentidigezh ouzh youl Doue.
je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et ceux de Hiérapolis. Col 4, 13 : Ya, an testeni-mañ a roan dezhañ, e kemer kalz a boan ganeoc’h, evel gant tud Laodikeia, ha re Hierapolis.
Vous avez la salutation de Luc, le médecin bien-aimé, et de Démas. Col 4, 14 : Lukaz ivez, hor medisin karet-meurbet, ha Demas a ra deoc’h o gourc’hemennoù.
Saluez les frères de Laodicée, et aussi Nympha et l’Église qui se rassemble dans sa maison. Col 4, 15 : Saludit ar vreudeur a zo e Laodikeia, evel Nimfas hag an Iliz en em vod en e di.
Et quand on aura lu cette lettre chez vous, faites en sorte qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée ; lisez aussi vous-mêmes celle qui vous viendra de Laodicée. Col 4, 16 : Pa vo bet lennet ganeoc’h al lizher-mañ, grit ma vo lennet ivez e Iliz Laodikeia ; ha degasit en-dro ganeoc’h hini Laodikeia, evit e lenn c’hwi ivez.
Enfin dites à Archippe : « Veille à bien accomplir le ministère que tu as reçu dans le Seigneur. » Col 4, 17 : Lavarit da Arc’hipos : « Taol evezh ouzh ar garg ac’h eus resevet en Aotrou, evit he seveniñ da vat ».
La salutation est de ma main à moi, Paul. Souvenez-vous que je suis en prison. La grâce soit avec vous. Col 4, 18 : Sed amañ ar salud a skrivan gant va dorn-me Paol ; ho pet soñj eus va chadennoù.
