Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Nouveau Testament en breton » Lettre de saint Paul Apôtre aux Philippiens » Chapitre 1

Lettre de saint Paul Apôtre aux Philippiens - Chapitre 1

Levr : Al lizher d’ar Filipiz
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4

Chapitre 1



PAUL ET TIMOTHEE, serviteurs du Christ Jésus, à tous ceux qui sont sanctifiés dans le Christ Jésus et habitent à Philippes, ainsi qu’aux responsables et aux ministres de l’Église. Ph 1, 1 : Paol ha Timozeos, servijerien ar C’hrist Jezuz, d’an holl Sent e Jezuz Krist, a zo e Filipos, gant o episkobed hag o diagoned.

À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. Ph 1, 2 : Gras deoc’h ha peoc’h digant Doue hon Tad ha digant an Aotrou Jezuz Krist.

Je rends grâce à mon Dieu chaque fois que je fais mémoire de vous. Ph 1, 3 : Bennozh a lavaran d’am Doue en ur gaout bepred soñj ac’hanoc’h,

À tout moment, chaque fois que je prie pour vous tous, c’est avec joie que je le fais, Ph 1, 4 : en holl bedennoù a ran, hep ehan, evidoc’h-holl, gant levenez,

à cause de votre communion avec moi, dès le premier jour jusqu’à maintenant, pour l’annonce de l’Évangile. Ph 1, 5 : menegiñ a ran ar skoazell hoc’h eus roet da gaoz an Aviel, adalek an deiz kentañ betek hiziv.

J’en suis persuadé, celui qui a commencé en vous un si beau travail le continuera jusqu’à son achèvement au jour où viendra le Christ Jésus. Ph 1, 6 : Ha sur on eus an dra-se : an Hini en deus staget ennoc’h gant e labour kaer, a zalc’ho gantañ betek e gas da benn evit Deiz ar C’hrist Jezuz.

Il est donc juste que j’aie de telles dispositions à l’égard de vous tous, car je vous porte dans mon cœur, vous qui communiez tous à la grâce qui m’est faite dans mes chaînes comme dans la défense de l’Évangile et son annonce ferme. Ph 1, 7 : Ha just evit gwir eo din-me kaout ar mennozhioù-se en ho keñver c’hwi-holl dre m’ho tougan em c’halon ; rak, pe chadennet e vefen pe gant va labour difenn ha startaat an Aviel, emaoc’h, c’hwi-holl, o kemerout perzh er c’hras a zo va hini.

Oui, Dieu est témoin de ma vive affection pour vous tous dans la tendresse du Christ Jésus. Ph 1, 8 : Ya, Doue a zo test em eus evidoc’h karantez tener e kalon ar C’hrist Jezuz.

Et, dans ma prière, je demande que votre amour vous fasse progresser de plus en plus dans la pleine connaissance et en toute clairvoyance Ph 1, 9 : Ha setu va fedenn : ma kresko muioc’h-mui ho karantez, en ur reiñ deoc’h ar ouiziegezh hag ar skiant-vat-se

pour discerner ce qui est important. Ainsi, serez-vous purs et irréprochables pour le jour du Christ, Ph 1, 10 : ho lakaio da brizout an talvoudegezhioù gwirion ; deoc’h da vezañ dinamm ha direbech a-benn Deiz ar C’hrist,

comblés du fruit de la justice qui s’obtient par Jésus Christ, pour la gloire et la louange de Dieu. Ph 1, 11 : leun ho taouarn eus ar frouezh-se a reizhded a zougomp dre Jezuz Krist, evit klod ha meuleudi Doue.

Je veux que vous le sachiez, frères : ce qui m’arrive a plutôt fait progresser l’annonce de l’Évangile ; Ph 1, 12 : Fellout a ra din e ouezfec’h, breudeur, he deus troet va afer, kentoc’h a-du gant mad an Aviel.

ainsi donc, dans tout le prétoire et partout ailleurs, mes chaînes manifestent mon attachement au Christ, Ph 1, 13 : Rak er pretordi a-bezh ha dre holl e lec’h all, eo anavezet bremañ ez on chadennet abalamour d’ar C’hrist.

et la plupart des frères, chez qui mes chaînes suscitent une ferme confiance dans le Seigneur, trouvent une audace nouvelle pour dire sans crainte la Parole. Ph 1, 14 : Hag ivez an darn vrasañ eus ar vreudeur, kalonekaet en Aotrou gant va chadennoù o-unan, o deus kemeret muioc’h a hardizhegezh evit embann dizaon Komz Doue.

Les uns proclament le Christ en esprit de jalousie et de rivalité ; d’autres le font avec une intention bienveillante. Ph 1, 15 : Hiniennoù, gwir eo, her gra dre warizi ha dre helebini em c’heñver, met reoù all eo a galon leal e prezegont ar C’hrist.

Ceux-ci annoncent le Christ par amour, sachant que je suis ici pour défendre l’Évangile ; Ph 1, 16 : Ar re diwezhañ-mañ eo dre garantez e labouront, o c’houzout mat emaon er stad-mañ evit difennerezh an Aviel.

ceux-là le font en intrigants, sans intention pure, pensant aviver ainsi l’épreuve de mes chaînes. Ph 1, 17 : Ar re gentañ avat eo gant ur soñj a gevezerezh e prezegont ar C’hrist : n’o deus ket mennadoù leal pa gredont evel-se lakaat va chadennoù da bouezañ pounneroc’h din.

Qu’importe ! De toute façon, que ce soit avec des arrière-pensées ou avec sincérité, le Christ est annoncé, et de cela je me réjouis. Bien plus, je me réjouirai encore, Ph 1, 18 : Met petra eo se ! Peogwir, n’eus forzh penaos, pe gant tud pilpous pe tud wirion, eo ar C’hrist a vez kemennet. Ya, gant se em eus levenez ! Ha muioc’h c’hoazh, derc’hel a rin d’am levenez ;

car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre prière et à l’assistance de l’Esprit de Jésus Christ. Ph 1, 19 : rak her gouzout a ran : ar pezh a c’hoarvez din a droio d’am silvidigezh, dre ho pedennoù ha dre sikour Spered Jezuz Krist,

C’est ce que j’attends avec impatience, et c’est ce que j’espère. Je n’aurai à rougir de rien ; au contraire, je garderai toute mon assurance, maintenant comme toujours ; soit que je vive, soit que je meure, le Christ sera glorifié dans mon corps. Ph 1, 20 : hervez ar c’hoant bras hag an esperañs am eus ne vo netra evit va distroadañ ; fiziañs leun am eus, er wech-mañ c’hoazh evel bepred, da rentañ gloar d’ar C’hrist, em c’horf, pe dre vevañ, pe dre vervel.

En effet, pour moi, vivre c’est le Christ, et mourir est un avantage. Ph 1, 21 : Ya, evidon-me, bevañ eo ar C’hrist, ha mervel ur gounid.

Mais si, en vivant en ce monde, j’arrive à faire un travail utile, je ne sais plus comment choisir. Ph 1, 22 : Nemet ma c’hellfen gant va buhez er c’horf-mañ ober c’hoazh labour frouezhus, neuze n’ouzon ket mui petra.

Je me sens pris entre les deux : je désire partir pour être avec le Christ, car c’est bien préférable ; Ph 1, 23 : Gwasket on eus an daou du, rak ar c’hoant am eus da vont kuit ac’hann da gaout ar C’hrist, hag ar pep gwellañ e vefe ;

mais, à cause de vous, demeurer en ce monde est encore plus nécessaire. Ph 1, 24 : hag eus an tu all, chom em c’horf e vefe talvoudusoc’h evidoc’h.

De cela, je suis convaincu. Je sais donc que je resterai, et que je continuerai à être avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi. Ph 1, 25 : Dre soñjal an dra-se e teuan da grediñ e chomin da vezañ c’hoazh en ho kichen, evit kreskidigezh ha levenez ho feiz,

Ainsi, à travers ce qui m’arrive, vous aurez d’autant plus de fierté dans le Christ Jésus, du fait de mon retour parmi vous. Ph 1, 26 : hag evit m’ho po un digarez d’en em fougeal er C’hrist Jezuz, en abeg din, pa vin adarre distro en ho touez.

Quant à vous, ayez un comportement digne de l’Évangile du Christ. Ainsi, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j’entendrai dire de vous que vous tenez bon dans un seul esprit, que vous luttez ensemble, d’une seule âme, pour la foi en l’Évangile, Ph 1, 27 : Hepmuiken renit ur vuhez dellezek eus Aviel ar C’hrist ; evel-se, ma teuan e welin, ha ma choman pell e klevin diwar ho penn penaos e talc’hit da vezañ unan a spered, o stourm a-gevret gant un hevelep kalon evit feiz an Aviel,

et que vous ne vous laissez pas intimider par les adversaires : ce sera pour eux la preuve de leur perte et pour vous celle du salut. Et tout cela vient de Dieu Ph 1, 28 : hep bezañ spontet tamm ebet gant hoc’h enebourien ; ar pezh a zo evito ur merk anat a gollidigezh hag evidoc’h unan a silvidigezh. Ha kement-se a zo digant Doue :

qui, pour le Christ, vous a fait la grâce non seulement de croire en lui mais aussi de souffrir pour lui. Ph 1, 29 : rak roet eo bet deoc’h, abalamour d’ar C’hrist, ar c’hras n’eo ket hepken da grediñ ennañ, met c’hoazh da c’houzañv evitañ,

Ce combat que vous soutenez, vous m’avez vu le mener moi aussi, et vous entendez maintenant que je le mène encore. Ph 1, 30 : ha gant-se da stourm en hevelep krogad m’hoc’h eus va gwelet ennañ, ha ma klevit emaon c’hoazh gantañ.