Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre d’Esdras » Chapitre 10

Livre d’Esdras - Chapitre 10

Levr : Levr Esdras
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Chapitre 10



Comme Esdras priait et faisait cette confession, pleurant et prosterné devant la Maison de Dieu, une assemblée très nombreuse du peuple d’Israël, hommes, femmes et enfants, se réunit auprès de lui ; alors le peuple versa d’abondantes larmes. Esd 10, 1 : Hag evel ma pede Esdras ha ma kofesae en ur ouelañ, stouet dirak Ti Doue, en em vodas davetañ, eus Israel, ur boblad niverus-meurbet, gwazed, maouezed ha bugale ; ha gouelañ a rae an dud, a-builh e ouelent.

Shekanya, fils de Yeïel, l’un des fils d’Élam, répondit à Esdras et déclara : « Nous avons été infidèles envers notre Dieu en épousant des femmes étrangères prises parmi les gens du pays. Mais maintenant il y a encore une espérance pour Israël ! Esd 10, 2 : Hag e komzas Sec’henia, mab Jahiel, eus mibien Elam, hag e lavaras da Esdras : "Bet omp felladennerien e-keñver hon Doue, o kemer gwragez estren a-douez pobloù ar vro, met c’hoazh ez eus ur goanag evit Israel, daoust da gement-se.

Nous allons maintenant prendre l’engagement devant notre Dieu de faire sortir du milieu de nous toutes les femmes et leur progéniture, selon la décision de mon seigneur Esdras et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu. On agira ainsi conformément à la Loi. Esd 10, 3 : Bremañ eta, divizomp un emglev gant hon Doue, a-benn kas kuit an holl wragez-se, gant ar re a zo ganet diouto, hervez kuzul va aotrou hag ar re a zouj gourc’hemennoù hon Doue. Hervez al Lezenn e vo graet !

Lève-toi, car l’affaire dépend de toi ; nous sommes avec toi. Sois fort et agis ! » Esd 10, 4 : Sav ! Dit eo ober an dra-se, ha ni a vo ganit : Bez kreñv, gra se !"

Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres lévites et à tout Israël d’agir conformément à cette parole ; et ils jurèrent. Esd 10, 5 : Hag e savas Esdras, hag e reas touiñ priñsed ar veleien, al Levited hag Israel a-bezh da ober hervez ar c’homzoù-se, hag ar re-mañ a douas.

Esdras se leva du lieu où il était, en face de la Maison de Dieu. Il se dirigea vers le logement de Yohanane, fils d’Élyashib. Mais arrivé là, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, car il était dans le deuil à cause de l’infidélité des exilés. Esd 10, 6 : Hag e savas Esdras a-zirak Ti Doue, hag ez eas betek kambr Johanan, mab Eliasib, hag o vezañ aet e-barzh, na bara ne zebras, na dour ne evas, ken glac’haret ma oa gant an torfed bras-se.

Alors en Juda et à Jérusalem, on fit parvenir une annonce à tous les rapatriés pour qu’ils se rassemblent à Jérusalem. Esd 10, 7 : Hag e reas tremen un embann e Youda hag e Jeruzalem, evit holl baotred an harlu, a-benn en em vodañ e Jeruzalem.

Quiconque ne viendrait pas dans les trois jours, selon la décision des chefs et des anciens, aurait tous ses biens frappés d’anathème et lui-même serait séparé de l’assemblée des exilés. Esd 10, 8 : An neb na zeufe ket, dindan tri deiz, hervez ali ar briñsed hag an Henaouerien, e vefe anaoueet e holl vadoù, hag eñ e-unan disrannet diouzh ar vodadeg vras.

Alors tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem, dans les trois jours ; c’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple s’installa sur la place de la Maison de Dieu, tout tremblant en raison de la circonstance et à cause de la pluie ! Esd 10, 9 : Hag en em vodas holl wazed Youda ha Benjamin e Jeruzalem dindan tri deiz, d’an navet miz, d’an ugentvet eus ar miz. Hag e chomas an holl dud war leurenn Ti Doue, o krenañ gant an dra-se ha gant ar glav.

Le prêtre Esdras se leva et leur dit : « Vous avez été infidèles en épousant des femmes étrangères, et vous avez aggravé l’offense d’Israël. Esd 10, 10 : Hag e savas Esdras, ar beleg, hag e lavaras dezho : "Bet oc’h felladennerien, o timeziñ gant maouezed estren, ha kresket hoc’h eus mankoù Israel.

Mais maintenant, rendez grâce au Seigneur, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté : séparez-vous des gens du pays et des femmes étrangères. » Esd 10, 11 : Ha bremañ, roit meuleudi d’an Aotrou, Doue ho tadoù, ha grit e youl, hag en em rannit diouzh pobloù ar vro ha diouzh ar maouezed estren".

Toute l’assemblée répondit d’une voix forte : « C’est vrai ! À nous d’agir comme tu as dit ! Esd 10, 12 : Hag e respontas an holl vodadeg, o lavarout a vouezh uhel : "Ya, hervez da gomzoù eo ret deomp ober ;

Mais le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies ; on n’a pas la force de rester dehors. Et ce n’est pas l’affaire d’un jour ou deux, car nous sommes nombreux à avoir péché en ce domaine. Esd 10, 13 : met ar bobl a zo niverus, hag amzer ar glaveier ez eo, ne c’heller ket derc’hel er-maez. N’eo ket afer un devezh hepken, na daou, rak kalz ez omp bet o pec’hiñ en dra-se.

Que nos chefs se tiennent donc là pour toute l’assemblée ; tous ceux qui dans nos villes ont épousé des femmes étrangères viendront aux dates prévues, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que l’ardeur de la colère de notre Dieu se détourne de nous, au sujet de cette affaire. » Esd 10, 14 : Ra ’n em zalc’ho hor priñsed evit an holl vodadeg, hag an holl re, en hor c’hêrioù, a zo dimezet gant gwragez estren, a zeuio, d’an deizioù divizet, ha ganto Henaouerien pep kêr hag he barnerien, ken na vo distroet barrad kounnar hon Doue diwarnomp en abeg d’an dra-se".

Cependant, Jonathan, fils d’Asahel, et Yahzeya, fils de Tiqva, s’opposèrent à cela ; Meshoullam et le lévite Shabbetaï les soutinrent. Esd 10, 15 : Jonatan hepken, mab Asael, ha Jaasia, mab Tekoua, a savas a-enep da se, ha Mosollam, Sabetai, al Leviad, a harpas anezho.

Les rapatriés agirent comme on l’avait dit. Le prêtre Esdras mit à part des hommes, chefs de famille, pour chaque famille, tous désignés par leurs noms. Alors ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour examiner l’affaire. Esd 10, 16 : Met ober a reas evel-hont paotred an harlu. Hag e tibabas Esdras, ar beleg, gwazed, pennoù tadel eus ti o zadoù, an holl dre o anv ; hag ar re-mañ a goazezas en deiz kentañ eus an dekvet miz evit enklask diwar-benn an afer.

Et le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères. Esd 10, 17 : Hag o devoe echu gant an holl wazed o devoa degaset ganto gwragez estren, d’an deiz kentañ eus ar miz kentañ.

On trouva des fils de prêtres qui avaient épousé des femmes étrangères. Parmi les fils de Josué, fils de Yosadaq, et ses frères, il y eut Maaséya, Élièzer, Yarib et Guedalya. Esd 10, 18 : Hag e voe kavet e-touez mibien ar veleien o devoa kemeret gwragez estren : E-touez mibien Yesoua, mab Josedek, hag e vreudeur : Maasia, Eliezer, Joiarib, Godolia ;

Ils s’engagèrent par serment à faire sortir leurs femmes d’au milieu d’eux, et aussi à offrir un bélier pour la réparation de leur offense. Esd 10, 19 : ar re-mañ a roas o dorn, evit kas kuit o gwragez, hag o vezañ kablus, da ginnig un tourz evel dic’haouadenn ;

Parmi les fils d’Immer : Hanani et Zebadya. Esd 10, 20 : e-touez mibien Emmer : Hanani ha Zabadia ;

Parmi les fils de Harim : Maaséya, Élie, Shemaya, Yeïel et Ouziya. Esd 10, 21 : e-touez mibien Harim : Maasia, Elias, Semeia, Jehiel, Ozias ;

Parmi les fils de Pashehour : Élyoénaï, Maaséya, Ismaël, Nathanaël, Yozabad et Élasa. Esd 10, 22 : e-touez mibien Basour : Elioenai, Maasia, Ismael, Natanael, Jozabad hag Elasa.

Parmi les lévites : Yozabad, Shiméï, Qélaya – c’est-à-dire Qelita –, Petahya, Juda et Élièzer. Esd 10, 23 : E-touez al Levited : Jozabad, Semei, Kelaia pe Kelita, Petaia, Youda hag Eliezer ;

Parmi les chantres : Élyashib. Parmi les portiers : Shalloum, Télem et Ouri. Esd 10, 24 : e-touez ar ganerien : Eliasib ; e-touez ar borzhierien : Selloum, Telem ; Ouri.

Quant à ceux d’Israël, on trouva parmi les fils de Paréosh : Ramya, Yizziya, Malkiya, Miyamine, Éléazar, Malkiya et Benaya ; Esd 10, 25 : Hag Israeliz : e-touez mibien Pareos : Remia, Jezia, Melkia, Miamin, Eleazar, Melkia, Banaias ;

parmi les fils d’Élam : Mattanya, Zacharie, Yeïel, Abdi, Yerémoth et Élie ; Esd 10, 26 : e-touez mibien Elam : Mattanias, Zakaria, Jahiel, Abdi, Yarmout hag Elias ;

parmi les fils de Zattou : Élyoénaï, Élyashib, Mattanya, Yerémoth, Zabad et Aziza ; Esd 10, 27 : e-touez mibien Zatou : Elioenai, Eliasib, Mattanias, Yarmout, Zabad hag Aziza ;

parmi les fils de Bébaï : Yohanane, Hananya, Zabbaï et Atlaï ; Esd 10, 28 : e-touez mibien Vevai : Johanan, Hanania, Zabbai, Atalai ;

parmi les fils de Bani : Meshoullam, Mallouk, Adaya, Yashoub, Sheal, Yeramoth ; Esd 10, 29 : e-touez mibien Vani : Mosollam, Melouc’h, Adaia, Jasoub, Saal, Ramot ;

parmi les fils de Pahath-Moab : Adna, Kelal, Benaya, Maaséya, Mattanya, Beçalel, Binnouï, Manassé ; Esd 10, 30 : e-touez mibien Bahat-Moab : Edna, C’halal, Banaias, Maasia, Mattanias, Betsaleel ; Bennoui, Manase ;

les fils de Harim : Élièzer, Yishshiya, Malkiya, Shemaya, Siméon, Esd 10, 31 : mibien Harim : Eliezer, Jesia, Melkia, Semeia, Simeon,

Benjamin, Mallouk, Shemarya ; Esd 10, 32 : Benjamin, Melouc’h, Samaria ;

parmi les fils de Hashoum : Mattenaï, Mattata, Zabad, Élifèleth, Yerémaï, Manassé, Shiméï ; Esd 10, 33 : e-touez mibien Hasoum : Mattanai, Mattata, Zabad, Elifalet, Jermai, Manase, Semei ;

parmi les fils de Bani : Maadaï, Amram, Ouël, Esd 10, 34 : e-touez mibien Vani : Maaddi, Amram, Yoel,

Benaya, Bédya, Kelouhou, Esd 10, 35 : Banaias, Badaias, Keliaou,

Wanya, Merémoth, Élyashib, Esd 10, 36 : Vania, Meremot, Eliasib,

Mattanya, Mattenaï et Yaasaï, Esd 10, 37 : Mattanias, Mattanai, Jasi,

Bani et Binnouï, Shiméï, Esd 10, 38 : e touez mibien Bennoui : Semei,

Shèlèmya, Nathan, Adaya, Esd 10, 39 : Selemias, Natan, Adaias,

Maknadebaï, Shashaï, Sharaï, Esd 10, 40 : Mec’hnedebai, Sisai, Sarai,

Azaréel, Shèlèmyahou, Shemarya, Esd 10, 41 : Azareel, Selemia, Samaria,

Shalloum, Amarya, Joseph ; Esd 10, 42 : Selloum, Amarias, Jozef ;

parmi les fils de Nébo : Yeiël, Mattitya, Zabad, Zebina, Yaddaï, Joël, Benaya. Esd 10, 43 : e-touez mibien Nabo : Yoel, Matatias, Zabad, Zabina, Jeddu, Yoel, Banaias.

Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et de plusieurs d’entre elles ils avaient eu des fils. Esd 10, 44 : An holl re-se o devoa kemeret gwragez estren, hag e oa en o zouez gwragez hag o devoa bet bugale.