Levr Esdras - Pennad 1
Pennad 1
LA PREMIERE ANNEE du règne de Cyrus, roi de Perse, pour que soit accomplie la parole du Seigneur proclamée par Jérémie, le Seigneur inspira Cyrus, roi de Perse. Et celui-ci fit publier dans tout son royaume – et même consigner par écrit : Esd 1, 1 : Er bloaz kentañ eus Kirus, roue Persia, evit degas da wir komz an Aotrou lavaret dre c’henoù ar profed Jeremias, e tihunas an Aotrou Doue spered Kirus, roue Persia, hag hemañ a reas embann dre e rouantelezh penn-da-benn, dre gomz ha zoken dre skrid kement-mañ :
« Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre ; et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, en Juda. Esd 1, 2 : Setu amañ petra a lavar Kirus, roue Persia : "Holl rouantelezhioù ar bed en deus roet din an Aotrou Doue, ha va c’harget en deus da sevel dezhañ un Templ, e Jeruzalem, e bro Youda.
Quiconque parmi vous fait partie de son peuple, que son Dieu soit avec lui, qu’il monte à Jérusalem, en Juda, et qu’il bâtisse la Maison du Seigneur, le Dieu d’Israël, le Dieu qui est à Jérusalem. Esd 1, 3 : N’eus forzh piv ac’hanoc’h hag a zo eus e bobl, ra vo e Zoue gantañ, ra bigno da Jeruzalem a zo e bro Youda, ha ra savo Templ an Aotrou, Doue Israel - hennezh eo an Doue a zo e Jeruzalem -.
En tout lieu où résident ceux qui restent d’Israël, que la population leur vienne en aide : qu’on leur fournisse argent, or, dons en nature, bétail, qu’on y joigne des offrandes volontaires pour la Maison de Dieu qui est à Jérusalem. » Esd 1, 4 : E kement lec’h bennak ma-z eus o chom hini pe hini eus ar re a van eus a Israel, ra zeuio tud al lec’h-se da reiñ sikour dezhañ gant arc’hant, aour, traoù ha loened, hag ivez gant profoù-a-zeoliezh evit Templ Doue a zo e Jeruzalem."
Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, bref, tous ceux à qui Dieu avait inspiré cette décision, se mirent en route et montèrent à Jérusalem pour bâtir la Maison du Seigneur ; Esd 1, 5 : Neuze e savas ar pennoù-lignez eus Youda, hag eus Beniamin, ar veleien hag al Levited, ha kement hini en devoa an Aotrou dihunet dezho o spered da bignat evit sevel Templ an Aotrou a zo e Jeruzalem.
tous leurs voisins leur apportèrent de l’aide : argent, or, dons en nature, bétail, objets précieux en quantité, sans compter toutes sortes d’offrandes volontaires. Esd 1, 6 : Hag o holl amezeien o sikouras gant listri arc’hant, aour, madoù a bep seurt, loened, traoù prizius hep kontañ an holl brofoù-a-zeoliezh.
Le roi Cyrus fit retirer les objets de la Maison du Seigneur que Nabucodonosor avait enlevés de Jérusalem pour les mettre dans la maison de son dieu. Esd 1, 7 : Hag ar roue Kirus a dennas er-maez listri Templ an Aotrou en devoa kaset kuit Naboukodonozor eus Jeruzalem ha lakaet e ti e zoue.
Cyrus, roi de Perse, les fit retirer par le soin du trésorier Mithridate qui en fit le compte pour Sheshbassar, le prince de Juda. Esd 1, 8 : O zennañ a reas Kirus, roue Persiz, dre zorn Mitridat, an teñzorer, hag o niveras da Sasbasar, priñs Youda.
En voici le compte : 30 plats d’or, 1 000 plats d’argent, 29 couteaux, Esd 1, 9 : Ha setu o niveradeg : pladoù aour, tregont, pladoù arc’hant, mil ; kontilli, nav warn-ugent ;
30 coupes en or, 410 coupes en argent de deuxième ordre, ainsi que 1 000 autres objets. Esd 1, 10 : hanafioù aour, tregont ; hanafioù arc’hant a eil renk, pevar c’hant dek ; listri all, mil.
En tout, il y avait 5 400 objets d’or et d’argent. Sheshbassar emporta le tout au moment où les exilés montèrent de Babylone à Jérusalem. Esd 1, 11 : An holl draoù aour pe arc’hant a oa pemp mil pevar c’hant : kement tra a voe kaset gant Sasbasar pe bignas an harluidi eus Babilon da Jeruzalem.
