Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Esdras » Pennad 5

Levr Esdras - Pennad 5

Levr : Levr Esdras
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Pennad 5



Les prophètes Aggée et Zacharie, le fils d’Iddo, prophétisèrent pour les Juifs qui vivaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël qui était sur eux. Esd 5, 1 : Hag e tiouganas Hagai, ar profed, ha Zakarias, mab Addo, ar profed, evit ar Yuzevien a oa e Youda hag e Jeruzalem, en anv Doue Israel a oa warno.

Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Yosadaq, se levèrent et se mirent à bâtir la Maison de Dieu à Jérusalem ; avec eux, il y avait les prophètes de Dieu qui les aidaient. Esd 5, 2 : Neuze e savas Zorobabel, mab Salatiel, ha Josoua, mab Josedek, hag en em adlakajont da sevel Ti Doue a oa e Jeruzalem ; ha ganto e oa profeded Doue, o reiñ skoazell dezho.

Mais à ce moment-là, Tatnaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues vinrent vers eux et leur dirent : « Qui vous a donné l’ordre de rebâtir cette Maison, de relever cette construction ? » Esd 5, 3 : Er mare-se e teuas d’o c’haout Tatanai, gouarner an tu-hont d’ar Stêr, ha Starbuzanai hag o c’heneiled ; hag evel-hen e komzjont outo : "Piv en deus roet deoc’h urzh da sevel an ti-mañ, ha da adaozañ ar mogerioù-se ?"

Et ils ajoutèrent : « Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ? » Esd 5, 4 : Neuze evel-hen e komzjont outo : "Pere eo anvioù an dud a zo o sevel ar savadur-mañ ?"

Mais les anciens des Juifs étaient sous le regard de leur Dieu : on ne leur fit pas arrêter le travail jusqu’à ce que le rapport parvienne chez Darius et que revienne ensuite l’acte officiel à ce sujet. Esd 5, 5 : Met lagad Doue a oa war Gozhidi ar Yuzevien ; ne voe ket harzet ar re-mañ, ken na voe kaset an afer betek Darius, ha na voe neuze roet respont dezho.

Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Tatnaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et ses collègues, les fonctionnaires de Transeuphratène. Esd 5, 6 : Adskrid al lizher a gasas Tatanai, gouarner eus tu-all d’ar stêr, ha Starbuzanai hag e geneiled ha duged, eus an tu all d’ar stêr, da Zarius, ar roue.

Ils lui envoyèrent un message où il était écrit : « Au roi Darius, toute paix ! Esd 5, 7 : Ul lizher a gasjont dezhañ, ha kement-mañ a oa skrivet ennañ : "Da Zarius, ar roue, peoc’h a-grenn !

Qu’il soit porté à la connaissance du roi que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et des madriers sont placés dans les murs. Ce travail s’accomplit avec soin et il progresse par leurs mains. Esd 5, 8 : Ra anavezo ar roue ez omp aet e Youda, ar rannvro, betek Ti an Doue bras emeur oc’h adsevel e mein-ben, ha koad a lakaer er mogerioù ; hag al labour-se gant tizh a zo graet hag a ya dillo etre o daouarn.

Alors, nous avons questionné ces anciens et nous leur avons dit : “Qui vous a donné l’ordre de rebâtir cette Maison, de relever cette construction ?” Esd 5, 9 : Neuze hon eus goulennet digant an Henaouerien evel-hen : lavaret hon eus dezho : Piv en deus roet deoc’h urzh da adsevel an ti-se, ha da adaozañ ar mogerioù-se ?

Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître ; nous avons ainsi écrit les noms des hommes qui sont à leur tête. » Esd 5, 10 : Hag ivez o anvioù hon eus goulennet diganto, evit o reiñ da c’houzout dit, o skrivañ anv an dud a zo o fennrenerien.

Voici la réponse qui nous parvint : « Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre, et nous rebâtissons la Maison construite jadis, il y a de longues années. Un grand roi d’Israël l’avait construite et achevée. Esd 5, 11 : Ha setu an difenn o deus respontet, o lavarout : Ni amañ a zo servijerien Doue an Neñvoù hag an douar, hag adsevel a reomp an Ti a oa bet savet diagent abaoe bloavezhioù niverus : ur roue en Israel, unan bras, en devoa e savet ha peurechuet.

Mais après que nos pères irritèrent le Dieu du ciel, il les livra aux mains du Chaldéen Nabucodonosor, roi de Babylone ; celui-ci détruisit alors cette Maison et déporta le peuple à Babylone. Esd 5, 12 : Goude-se, dre ma hegase hon tadoù Doue an Neñvoù, o lakaat a reas e dorn Naboukodonozor, roue Babilon, ar C’haldead, hag an Ti-mañ a voe distrujet hag ar bobl harluet da Vabilon.

Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de bâtir cette Maison de Dieu. Esd 5, 13 : Koulskoude, e bloaz kentañ Kirus, roue Babilon, Kirus, ar roue, a roas urzh da adsevel an Ti-Doue-mañ.

De plus, les objets de la Maison de Dieu, en or et en argent, ceux que Nabucodonosor avait fait enlever du sanctuaire de Jérusalem pour les emporter au sanctuaire de Babylone, le roi Cyrus les fit enlever du sanctuaire de Babylone et remettre au nommé Sheshbassar, celui qu’il avait établi gouverneur. Esd 5, 14 : Ha zoken listri Ti Doue, en aour hag en arc’hant, en devoa Naboukodonozor dilamet diouzh templ Jeruzalem evit o c’has da dempl Babilon, o lemel a reas Kirus, ar roue, eus templ Babilon, hag o reiñ da unan a oa Sasbasar e anv : da c’houarner hen lakaas,

Le roi lui dit : “Prends ces objets et va les déposer dans le sanctuaire de Jérusalem, et que la Maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.” Esd 5, 15 : hag e lavaras dezhañ : Al listri-mañ, kemer-int hag o laka e Templ Jeruzalem, ha Ti Doue da vezo adsavet el lec’h ma oa !

Alors ce Sheshbassar est venu et a posé les fondations de la Maison de Dieu à Jérusalem. Depuis ce moment et jusqu’à maintenant, elle est en construction mais elle n’est pas achevée. Esd 5, 16 : Neuze Sasbasar a zo deuet da lakaat diazezoù Ti Doue e Jeruzalem, hag adal neuze betek bremañ hen adsaver, met n’eo ket peurechu.

Maintenant donc, s’il plaît au roi, que l’on recherche, là-bas, dans la maison du trésor royal à Babylone, s’il y a bien eu un ordre donné par le roi Cyrus en vue de bâtir cette Maison de Dieu à Jérusalem. Alors, qu’on nous envoie la décision du roi à ce sujet. » Esd 5, 17 : Bremañ, mard eo mat evit ar roue, ra vezo klasket e ti teñzorioù ar roue a zo e Babilon, hag-eñ ez eus bet roet gant Kirus, ar roue, an urzh da sevel an Ti-Doue-mañ e Jeruzalem ; ha mennad ar roue diwar gement-se da vezo kaset deomp !"