Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Esdras » Pennad 6

Levr Esdras - Pennad 6

Levr : Levr Esdras
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Pennad 6



Alors le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches dans la maison du trésor où étaient déposées les archives à Babylone. Esd 6, 1 : Neuze Darius, ar roue, a roas urzh, hag e voe klasket e ti an dielloù, ma veze an teulioù lakaet e-barzh, e Babilon.

Dans la forteresse d’Ecbatane qui est dans la province de Médie, on trouva un rouleau où il était écrit : « Mémoire. Esd 6, 2 : Hag e voe kavet en Ekbatan, ur c’hreñvlec’h eus rannvro ar Vediz, ur rollad, hag evel-hen e oa skrivet ennañ an eñvorioù :

La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la Maison de Dieu à Jérusalem : La Maison sera rebâtie là où l’on offre des sacrifices et où se trouvent ses fondations ; sa hauteur sera de soixante coudées, et sa largeur de soixante coudées. Esd 6, 3 : E bloaz kentañ ar roue Kirus, Kirus, ar roue, en deus roet un urzh : Ti Doue, e Jeruzalem, an Ti-se a vo adsavet evel ul lec’h ma vez kinniget aberzhoù hag e ziazezoù a vo evel ma-z eo bet lakaet ; e uhelder a vo tri-ugent ilinad, e ledander tri-ugent ilinad.

Il y aura trois rangées de pierres de taille et une rangée de madriers. La dépense sera couverte par la maison du roi. Esd 6, 4 : Renkadoù mein-ben : teir, hag ur renkad koad nevez a vo graet, hag an dispignoù, gant ti ar roue e vezint paeet.

De plus, on restituera les objets de la Maison de Dieu, en or et en argent, ceux que Nabucodonosor avait fait enlever du sanctuaire de Jérusalem et qu’il avait emportés à Babylone. Chaque objet retrouvera sa place dans le sanctuaire de Jérusalem. Tu les déposeras dans la Maison de Dieu. » Esd 6, 5 : Ha listri Ti Doue, a zo en aour hag en arc’hant, hag en devoa Naboukodonozor dilamet diouzh templ Jeruzalem ha kaset da Vabilon, a vo rentet hag a yelo d’an Templ e Jeruzalem, el lec’h ma oant, hag a vo lakaet en Ti-Doue".

Alors Darius ordonna : « Maintenant, Tatnaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et vous leurs collègues, fonctionnaires de Transeuphratène, éloignez-vous de là ! Esd 6, 6 : Bremañ, Tatanai, gouarner an tu-hont d’ar Stêr, Starbuzanai, hag o c’heneiled ha tud, eus an tu all d’ar stêr, pellait alese !

Laissez le gouverneur de Juda et les anciens des Juifs travailler à cette Maison de Dieu : ils doivent la rebâtir sur son emplacement. Esd 6, 7 : Lezit labourioù an Templ-se da Zoue da vont en-dro. Ra adsavo gouarnour ar Yuzevien hag Henaouerien ar Yuzevien an Templ-se war al lec’h emedo a-raok.

Voici mes ordres concernant votre ligne de conduite envers les anciens des Juifs pour la reconstruction de cette Maison de Dieu : les dépenses de ces gens leur seront remboursées, exactement et sans interruption, sur les fonds royaux, c’est-à-dire sur l’impôt de la province. Esd 6, 8 : Setu amañ va urzhioù diwar-benn ar pezh hoc’h eus da ober gant Henaouerien ar Yuzevien evit adsevel Templ Doue diwar leveoù ar roue - da lavarout eo an truajoù en tu all d’ar Stêr (Eufrates) - e savot danvez an dispignoù evit paeañ rik-ha-rik ar baotred-se evit na ehano tamm ebet al labourioù.

Ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : les jeunes taureaux, les béliers, les agneaux, le blé, le sel, le vin et l’huile, que cela leur soit donné sans aucune négligence, jour après jour, selon les indications des prêtres de Jérusalem. Esd 6, 9 : Hag ar pezh o devo ezhomm : leueoù, meot hag ein evit holokostoù Doue an Neñvoù, ha gwinizh, holen, gwin hag eoul evel ma lavaro ar veleien a zo e Jeruzalem, a vo roet dezho deiz evit deiz, hep mank,

Ils pourront ainsi apporter des offrandes d’agréable odeur au Dieu du ciel et intercéder pour la vie du roi et de ses fils. Esd 6, 10 : ma vezo kinniget ganto aberzhoù a c’hwezh c’hwek da Zoue an Neñvoù, ha ma vezo pedet evit buhez ar roue hag e vibien.

Voici mes ordres concernant quiconque transgressera cet édit : qu’on arrache une poutre de sa maison, elle sera dressée pour qu’il y soit empalé ; et à cause de cette transgression, on réduira sa maison en tas d’ordures. Esd 6, 11 : Ha ganin ez eo roet an urzh-mañ : neb a gemmo al lizher-mañ, ra vo dilamet ar c’hoad eus e di, ra vo lakaet en e sav hag an den staget outañ, ha gant e di, ur bern lastez da vezo graet ouzhpenn !

Que le Dieu qui fait résider son nom à Jérusalem renverse tout roi et tout peuple qui, transgressant cet édit, étendra la main pour détruire cette Maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j’ai donné cet ordre. Qu’il soit strictement exécuté ! » Esd 6, 12 : Hag an Doue en deus e anv eno, da ziskaro kement roue ha pobl a gasfe e zorn evit kemmañ an urzh-mañ, pe evit distrujañ an Ti-Doue-mañ a zo e Jeruzalem ! Me, Darius, am eus roet an urzh : gant aked ra vezo graet !"

Alors Tatnaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues exécutèrent strictement l’ordre envoyé par le roi Darius. Esd 6, 13 : Neuze Tatanai, gouarner an tu-hont d’ar Stêr, Starbuzanai, hag o c’heneiled, hervez ar pezh en devoa kaset Darius, ar roue, ez-pervezh a rejont.

Les anciens des Juifs continuèrent avec succès les travaux de construction, encouragés par la parole des prophètes Aggée et Zacharie le fils d’Iddo. Ils achevèrent la construction conformément à l’ordre du Dieu d’Israël, selon les décrets de Cyrus et de Darius. Esd 6, 14 : Kenderc’hel a reas eta an Henaouerien da sevel an Templ, hag ez ejont kalz war-raok, kennerzhet gant diouganoù ar profed Hagai, ha Zakarias, mab Addo. Kenderc’hel a rejont da vañsonat, hag e kasjont al labour da benn-vat, hervez urzh Doue Israel hag hervez urzh Kirus, Darius, nag Artakserkses, rouaned Persia.

La Maison de Dieu fut achevée le troisième jour du mois nommé Adar, dans la sixième année du règne de Darius. Esd 6, 15 : Peurechuiñ a rejont an Templ-se d’an trede deiz eus miz Adar, er c’hwec’hvet bloaz eus ren Darius.

Les fils d’Israël, les prêtres, les lévites et le reste des rapatriés célébrèrent dans la joie la dédicace de cette Maison de Dieu. Esd 6, 16 : Neuze bugale Israel, ar veleien, al Levited hag ar peurrest eus an dud bet en harlu, a lidas gant levenez, Dedi an Templ-se da Zoue.

Ils immolèrent, pour cette dédicace, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux et, en sacrifice pour le péché de tout Israël, douze boucs, d’après le nombre des tribus d’Israël. Esd 6, 17 : Evit Dedi Templ Doue e kinnigjont kant tarv, daou-c’hant maout, pevar-c’hant ejen, hag evit ar sakrifis-evit-ar-Pec’hed evit Israel a-bezh, daouzek bouc’h, hervez an niver eus meuriadoù Israel.

Puis ils installèrent les prêtres selon leurs classes, et les lévites selon leurs groupes, pour le service de Dieu à Jérusalem, suivant les prescriptions du livre de Moïse. Esd 6, 18 : Ha neuze e lakjont ar veleien en o c’harg, hervez o rummadoù, hag al Levited hervez o renkadoù, da ober al lidoù e servij an Aotrou Doue, e Jeruzalem, evel ma-z eo skrivet e levr Moizez.

Les rapatriés célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois. Esd 6, 19 : An dud hag a oa bet en harlu, a lidas ar Pask er pevarzekvet deiz eus ar miz kentañ.

Tous les prêtres et tous les lévites, sans exception, s’étaient purifiés : tous étaient purs. Ils immolèrent donc la Pâque pour tous les rapatriés, pour leurs frères les prêtres, et pour eux-mêmes. Esd 6, 20 : Rak en em c’hlanaet e oa ar veleien, hag al Levited, holl witibunan, hag holl e oant glan ; hag e kinnigjont eta sakrifis ar Pask evit an holl dud bet en harlu, evit o breudeur ar veleien, hag evito o-unan.

Les fils d’Israël, revenus d’exil, mangèrent la Pâque avec tous ceux qui, pour se joindre à eux, s’étaient séparés de l’impureté des païens de ce pays, afin de chercher le Seigneur, le Dieu d’Israël. Esd 6, 21 : Hag e tebras bugale Israel, ar re deuet en-dro eus an harlu, hag an holl re o devoa en em zistaget diouzh dic’hlanded broadoù ar vro evit heuliañ an Aotrou, Doue Israel.

Sept jours durant, ils célébrèrent avec joie la fête des pains sans levain, car le Seigneur les avait remplis de joie et avait tourné vers eux le cœur du roi d’Assour, pour que celui-ci les soutienne dans les travaux de la Maison de Dieu, le Dieu d’Israël. Esd 6, 22 : Hag e voe graet gouel ar bara dic’hoell : seizh devezh a levenez, rak levenez a roe dezho an Aotrou, en devoa troet kalon roue Asiria daveto, evit reiñ nerzh d’o daouarn e labour Ti Doue, Doue Israel.