Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre d’Esdras » Chapitre 4

Livre d’Esdras - Chapitre 4

Levr : Levr Esdras
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Chapitre 4



Quand les adversaires de Juda et de Benjamin apprirent que les rapatriés construisaient un temple au Seigneur, le Dieu d’Israël, Esd 4, 1 : Hag e klevas enebourien Youda ha Benjamin e oa paotred an harlu oc’h adsevel un Templ d’an Aotrou, Doue Israel.

ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de famille, et leur dirent : « Nous voulons bâtir avec vous ! Comme vous, en effet, nous cherchons votre Dieu et lui offrons des sacrifices, depuis le temps d’Asarhaddone, roi d’Assour, celui qui nous a fait monter ici. » Esd 4, 2 : Hag e teujont da gaout Zorobabel hag ar pennoù tadel, da lavarout dezho : "Ni a savo ganeoc’h, rak eveldoc’h e kehelomp ho Toue, ha dezhañ ec’h aberzhomp, abaoe deizioù Asarhaddon, roue Asiria, en deus graet deomp pignat amañ".

Zorobabel, Josué et le reste des chefs de famille d’Israël leur répondirent : « Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir une maison pour notre Dieu ; c’est à nous seuls de la bâtir pour le Seigneur, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. » Esd 4, 3 : Hag e lavaras dezho Zorobabel ha Josoua, ha nemorant pennoù tadel Israel : "N’eo ket deoc’h ha deomp sevel un Ti d’hon Doue, met ni hon-unan eo a savo evit an Aotrou, Doue Israel, evel m’en deus gourc’hemennet deomp ar roue Kirus, roue Persiz".

Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda et l’intimidèrent pour l’empêcher de construire. Esd 4, 4 : Hag e voe tud ar vro o tinerzhañ daouarn pobl Youda, ouzh o zrubuilhañ keit ha ma vañsonent ;

Ils soudoyèrent des conseillers contre le peuple pour faire échouer son projet, durant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. Esd 4, 5 : paeañ a rejont a-enep dezho kuzulierien da lakaat c’hwitañ o mennad, e-pad holl amzer Kirus, roue Persiz, ha betek ren Darius, roue Persiz.

Sous le règne de Xerxès, au commencement de son règne, ils rédigèrent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem. Esd 4, 6 : E-kerz ren Asouerus, e deroù e ren, e skrivjont un tamall diwar-benn annezidi Youda ha Jeruzalem.

Au temps d’Artaxerxès, Bishlam, Mithridate, Tabéel, ainsi que leurs autres collègues écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. Le texte de la lettre était écrit en caractères araméens et traduit en cette langue. Esd 4, 7 : E deizioù Artakserkses ivez e skrivas Beselam, Mitridat, Tabel ha kenseurted all da Artakserkses roue Persiz, ha testenn al lizher a oa skrivet en aramaeg.

Le chancelier Rehoum et le secrétaire Shimshaï écrivirent la lettre suivante au roi Artaxerxès au sujet de Jérusalem : Esd 4, 8 : Rehoum, mestr gouarner, ha Samsai, ar skriver, a skrivas ul lizher diwar-benn Jeruzalem da Artakserkses evel-hen :

« Le chancelier Rehoum, le secrétaire Shimshaï, et le reste de leurs collègues, les gens de Dine, d’Afarsatak, de Tarpel, d’Afaras, d’Ourouk, de Babylone, de Suse, c’est-à-dire les Élamites, Esd 4, 9 : Rehoum, mestr gouarner, ha Samsai, ar skriver, ha nemorant o c’heneiled, barnerien, tud-a-lezenn, tud Erek, Babilon, Susan, Elam,

et les autres peuples que le grand et illustre Asnappar a déportés et a fait résider dans les villes de Samarie et dans le reste de la Transeuphratène, etc. » Esd 4, 10 : ha rest ar pobloù en deus harluet Asenafar bras hag illur, hag o lojet e kêrioù Samaria hag e rest en tu-hont d’ar Stêr...hag all".

Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent : « Au roi Artaxerxès, tes serviteurs, gens de Transeuphratène, etc. Esd 4, 11 : Sed amañ adskrid al lizher a gasjont dezhañ : "Da Artakserkses, ar roue, da servijerien, tud an tu all d’ar stêr... hag all.

Qu’il soit porté à la connaissance du roi que les Juifs, qui sont montés de chez toi pour venir vers nous à Jérusalem, reconstruisent la ville rebelle et mauvaise ; ils relèvent les murs et posent les fondations. Esd 4, 12 : Ra vezo gouezet gant ar roue kement-mañ : Ar Yuzevien a zo pignet eus du-se davedomp a zo erruet e Jeruzalem ; ar gêr disentus ha fallakr a adsavont, ar mogerioù a adaozont, an diazezoù a zo dreset.

Maintenant, qu’il soit porté à la connaissance du roi que si cette ville est reconstruite et les murs relevés, alors ils ne verseront plus de tribut, ni d’impôt, ni de droit de passage, ce qui finalement portera préjudice aux rois. Esd 4, 13 : Bremañ, ra ouezo ar roue, mar bez ar gêr-se adsavet hag he mogerioù adaozet, na gwirioù, na tailhoù, na truajoù ne roint, hag evel-just, evit ar rouaned-se e vo ar gaou.

Or, parce que nous mangeons le sel du palais et qu’il nous paraît inacceptable de voir le roi tourné en dérision, nous envoyons au roi des informations à ce sujet, Esd 4, 14 : Bremañ pa-z eo holen ar palez hon holen, ha dismegañ ar roue a zo dizereat evidomp gwelout, neuze ’ta e kasomp da reiñ keloù d’ar roue,

pour qu’on fasse des recherches dans le livre des Mémoires de tes pères. Dans ce livre des Mémoires, tu trouveras et tu apprendras que cette ville est une ville rebelle, qu’elle porte préjudice aux rois et aux provinces, et que depuis les temps anciens on y a fomenté des révoltes. C’est à cause de cela que cette ville a été détruite. Esd 4, 15 : ma vo klasket e levr eñvorioù da dadoù, hag e kavi e levr an eñvorioù-se hag e ouezi ez eo ar gêr-se ur gêr disentus a ra gaou ouzh ar rouaned hag ar rannvroioù, hag ez eus bet graet dispac’hoù en he c’hreiz abaoe an amzer gozh : setu perak ez eo bet distrujet ar gêr-se.

Nous faisons connaître au roi que si cette ville est reconstruite, si les murs en sont relevés, dès lors tu n’auras plus de possessions en Transeuphratène. » Esd 4, 16 : Reiñ a reomp da c’houzout d’ar roue, mar bez adsavet ar gêr-se hag adaozet he mogerioù, neuze ne vo dit tachenn ebet en tu-hont d’ar Stêr".

Le roi envoya cette réponse : « Au chancelier Rehoum, au secrétaire Shimshaï et à leurs autres collègues qui habitent à Samarie et dans le reste de la Transeuphratène : Paix ! Maintenant donc, Esd 4, 17 : Ar respont-mañ a gasas ar roue : "Da Rehoum, mestr gouarner, da Samsai, ar skriver, ha d’ar rest eus o c’heneiled a zo o chom e Samaria hag e rest en tu-hont d’ar Stêr : peoc’h...hag all.

l’acte officiel que vous nous avez envoyé a été lu mot à mot devant moi. Esd 4, 18 : Al lizher hoc’h eus kaset deomp ez-fraezh a zo bet lennet dirazon.

Sur mon ordre, on a fait des recherches et on a découvert que, depuis les temps anciens, cette ville se soulève contre les rois et qu’elle est travaillée par la révolte et la sédition. Esd 4, 19 : Ha me am eus roet un urzh, hag ez eus bet klasket, ha kavet, ez eo bet ar gêr-se, abaoe an amzer gozh, en em savet a-enep ar rouaned : disentiñ ha dispac’hañ a veze graet enni.

Il y eut à Jérusalem des rois puissants qui dominèrent toute la Transeuphratène ; on leur versait tribut, impôt et droit de passage. Esd 4, 20 : Rouaned galloudus ez eus bet e Jeruzalem, ha bet int mistri war an holl diriad en tu-hont d’ar Stêr, ha gwirioù, tailhoù, ha truajoù a veze roet dezho.

C’est pourquoi donnez l’ordre d’arrêter le travail de ces gens ; que cette ville ne soit pas rebâtie jusqu’à ce que j’en aie donné l’ordre. Esd 4, 21 : Bremañ, roit urzh d’an dud-se da baouez, ma na vo ket adsavet ar gêr-se, ken na vezo drezon roet un urzh.

Gardez-vous d’agir avec négligence en cette affaire, de peur que le mal ne s’accroisse au préjudice des rois. » Esd 4, 22 : Diwallit da vezañ lezirek da oberiañ war gement-se, gant aon na greskfe ar gaou diwar-goust ar rouaned".

Dès que la copie de l’acte officiel du roi Artaxerxès fut lue devant Rehoum et le secrétaire Shimshaï ainsi que leurs collègues, ils allèrent en toute hâte à Jérusalem auprès des Juifs et ils leur firent arrêter le travail par la force et la violence. Esd 4, 23 : Neuze, adal ma voe bet lennet adskrid lizher ar roue Artakserkses dirak Rehoum ha Samsai, ar skriver hag o c’heneiled, ez eas ar re-mañ a-dizh da Jeruzalem da gaout ar Yuzevien, a voe harzet en o labour dre vrec’h ha dre heg.

Alors on arrêta le travail de la Maison de Dieu à Jérusalem. Il fut interrompu jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse. Esd 4, 24 : Neuze e paouezas labourioù Ti Doue e Jeruzalem, hag e voe harzet betek ar bloaz daou eus ren Darius, roue Persiz.