Première lettre de saint Paul Apôtre à Timothée - Chapitre 1
Chapitre 1
PAUL, APOTRE du Christ Jésus par ordre de Dieu notre Sauveur et du Christ Jésus notre espérance, 1Tm 1, 1 : Paol, abostol ar C’hrist Jezuz, dre c’hourc’hemenn Doue, hor Salver, hag hini ar C’hrist Jezuz ; hon esperañs,
à Timothée, mon véritable enfant dans la foi. À toi, la grâce, la miséricorde et la paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur. 1Tm 1, 2 : da Dimozeos, va gwir vab er feiz, gras dit-te, trugarez ha peoc’h, digant Doue an Tad ha digant ar C’hrist Jezuz, hon Aotrou.
Comme je te l’ai recommandé en partant pour la Macédoine, reste à Éphèse pour interdire à certains de donner un enseignement différent 1Tm 1, 3 : Evel-se ’ta, p’edon o kuitaat da vont da Vakedonia em boa goulennet diganit chom e Efezos, evit gourc’hemenn da dud ’zo mirout da gelenn traoù a-ziavaez
ou de s’attacher à des récits mythologiques et à des généalogies interminables : cela ne porte qu’à de vaines recherches, plutôt qu’au dessein de Dieu qu’on accueille dans la foi. 1Tm 1, 4 : ha diwall d’en em stagañ ouzh mojennoù ha taolennoù-lignez didermen, pezh a laka tabutoù da sevel kentoc’h eget reiñ da gompren mennad Doue, a zo tra a feiz.
Le but de cette interdiction, c’est l’amour, la charité, qui vient d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans détours. 1Tm 1, 5 : Ar gourc’hemenn-se am eus roet dit ne denn nemet da zegas ar garantez-se a sav eus ur galon c’hlan, eus ur goustiañs vat hag eus ur feiz wirion.
Pour s’être écartés de ce chemin, certains se sont tournés vers des discours inconsistants ; 1Tm 1, 6 : Rak tud 'zo, evit bezañ pellaet diouto, a zo aet da ziroudañ e kaozioù goullo,
ils veulent passer pour des spécialistes de la Loi, alors qu’ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce dont ils se portent garants. 1Tm 1, 7 : tud en em ginnig evel doktored war al Lezenn, petra bennak ne gomprenont nag ar pezh a lavaront, nag ar pezh a roont evel asur.
Or nous savons que la Loi est bonne, à condition d’en faire un usage légitime, 1Tm 1, 8 : Her gouzout a reomp, un dra vat eo al Lezenn evit an neb a ra implij reizh anezhi,
car, on le sait bien, une loi ne vise pas l’homme juste, mais les sans-loi et les insoumis, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et matricides, et autres meurtriers, 1Tm 1, 9 : gant ma ouezo kement-mañ : ez eo bet graet al Lezenn, n’eo ket evit an den reizh, met evit an dud fall ha disuj, an dud direlijion hag ar bec’herien, an dorfedourien hag an dud disakr, al lazherien o zad hag o mamm, ar vuntrerien,
débauchés, sodomites, trafiquants d’êtres humains, menteurs, parjures, et tout ce qui s’oppose à l’enseignement de la saine doctrine. 1Tm 1, 10 : an orgederien, ar baotred a ra loustoni etrezo, ar werzherien-dud, ar c’haouiaded, ar falstouerien e-gaou ha kement hini a ra un dra bennak kontrol d’ar gelennadurezh yac’h,
Voilà ce qui est conforme à l’Évangile qui m’a été confié, celui de la gloire du Dieu bienheureux. 1Tm 1, 11 : an hini a zo diouzh Aviel glorius an Doue benniget bet fiziet ennon.
Je suis plein de gratitude envers celui qui me donne la force, le Christ Jésus notre Seigneur, car il m’a estimé digne de confiance lorsqu’il m’a chargé du ministère, 1Tm 1, 12 : Trugarekaat a ran an hini en deus roet nerzh din, ar C’hrist Jezuz, hon Aotrou, dre m’en deus va c’havet dellezek a-walc’h eus e fiziañs, evit va gervel d’e servijañ,
moi qui étais autrefois blasphémateur, persécuteur, violent. Mais il m’a été fait miséricorde, car j’avais agi par ignorance, n’ayant pas encore la foi ; 1Tm 1, 13 : me hag a oa gwechall ur mallozher, un heskiner, un dismegañser. Met Doue en deus bet trugarez ouzhin, o vezañ m’em boa graet an dra-se dre ziouiziegezh, hep kaout c’hoazh ar feiz;
la grâce de notre Seigneur a été encore plus abondante, avec elle la foi, et avec l’amour qui est dans le Christ Jésus. 1Tm 1, 14 : Ha fonnus eo bet evidon gras an Aotrou, gant ar feiz hag ar garantez a zo er C’hrist Jezuz.
Voici une parole digne de foi, et qui mérite d’être accueillie sans réserve : le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs ; et moi, je suis le premier des pécheurs. 1Tm 1, 15 : Asur eo ar gomz-mañ ha dellezek da vezañ degemeret : ar C’hrist Jezuz a zo deuet er bed-mañ evit salviñ ar bec’herien, ez on me va-unan ar c’hentañ anezho ;
Mais s’il m’a été fait miséricorde, c’est afin qu’en moi le premier, le Christ Jésus montre toute sa patience, pour donner un exemple à ceux qui devaient croire en lui, en vue de la vie éternelle. 1Tm 1, 16 : ha m’em eus kavet trugarez eo evit ma tiskouezfe ar C’hrist Jezuz ennon-me ar c’hentañ, e basianted dispar, ha ma vefen ur skouer evit ar re a gredfe ennañ e sell eus ar vuhez peurbadus.
Au roi des siècles, Dieu immortel, invisible et unique, honneur et gloire pour les siècles des siècles ! Amen. 1Tm 1, 17 : Da Roue ar c’hantvedoù, d’an Doue divarvel, diwelus, unel, enor ha gloar a holl viskoazh da holl viken. Amen.
Voici la consigne que je te transmets, Timothée mon enfant, conformément aux paroles prophétiques jadis prononcées sur toi : livre ainsi la bonne bataille, 1Tm 1, 18 : Ar gourc’hemenn-mañ a roan dit, o va mab Timozeos, hervez an diouganoù a zo bet graet diagent diwar da benn : kennerzhet ganto, kas en-dro an emgann santel,
en gardant la foi et une conscience droite ; pour avoir abandonné cette droiture, certains ont connu le naufrage de leur foi. 1Tm 1, 19 : o terc’hel d’ar feiz ha d’ar goustiañs vat. Hiniennoù avat evit bezañ dilezet anezho o deus graet peñse e-keñver ar feiz ;
Tels étaient Hyménaios et Alexandre, que j’ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plus blasphémer. 1Tm 1, 20 : e-touez ar re-se emañ Himenaios hag Aleksander am eus lakaet etre daouarn Satan, evit deskiñ dezho chom hep mallozhiñ.
