Deuxième lettre de saint Paul Apôtre à Timothée - Chapitre 1
Chapitre 1
PAUL, APOTRE du Christ Jésus par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie que nous avons dans le Christ Jésus, 2Tm 1, 1 : Paol, abostol ar C’hrist Jezuz, dre youl Doue, evit embann ar bromesa a vuhez a zo er C’hrist Jezuz,
à Timothée, mon enfant bien-aimé. À toi, la grâce, la miséricorde et la paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur. 2Tm 1, 2 : da Dimozeos, va mab muiañ-karet ; gras dit-te, trugarez ha peoc’h digant Doue an Tad hag ar C’hrist Jezuz, hon Aotrou.
Je suis plein de gratitude envers Dieu, à qui je rends un culte avec une conscience pure, à la suite de mes ancêtres, je lui rends grâce en me souvenant continuellement de toi dans mes prières, nuit et jour. 2Tm 1, 3 : Trugarekaat a ran Doue, a servijan evel va gourdadoù gant ur galon dinamm, pa ran meneg ac’hanout, hep ehan, noz-deiz, em fedennoù.
Me rappelant tes larmes, j’ai un très vif désir de te revoir pour être rempli de joie. 2Tm 1, 4 : Ha pa 'm bez soñj eus da zaeroù em bez c’hoant bras d’az kwelout en-dro evit bezañ karget a levenez.
J’ai souvenir de la foi sincère qui est en toi : c’était celle qui habitait d’abord Loïs, ta grand-mère, et celle d’Eunice, ta mère, et j’ai la conviction que c’est aussi la tienne. 2Tm 1, 5 : Eñvoriñ a ran ar feiz didroidell a zo ennout, a zo bet da gentañ, hini da vamm gozh Loid hag hini da vamm Eunike, ha sur on eus an dra-se, a zo o chom ennout ivez.
Voilà pourquoi, je te le rappelle, ravive le don gratuit de Dieu, ce don qui est en toi depuis que je t’ai imposé les mains. 2Tm 1, 6 : Setu perak e kemennan dit bevaat a-nevez an donezon-Doue ac’h eus resevet gant astennidigezh va daouarn warnout.
Car ce n’est pas un esprit de peur que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de pondération. 2Tm 1, 7 : Rak ar Spered en deus Doue roet deomp n’eo ket unan hon lakfe aonik, met ur Spered a nerzh, a garantez, a furnez an hini eo.
N’aie donc pas honte de rendre témoignage à notre Seigneur, et n’aie pas honte de moi, qui suis son prisonnier ; mais, avec la force de Dieu, prends ta part des souffrances liées à l’annonce de l’Évangile. 2Tm 1, 8 : Arabat dit kaout mezh eta eus an testeni ac’h eus da reiñ d’hon Aotrou, na mezh ac’hanon e brizoniad ; met kentoc’h, asant gouzañv poan ganin evit an Aviel, gant nerzh galloud Doue,
Car Dieu nous a sauvés, il nous a appelés à une vocation sainte, non pas à cause de nos propres actes, mais à cause de son projet à lui et de sa grâce. Cette grâce nous avait été donnée dans le Christ Jésus avant tous les siècles, 2Tm 1, 9 : eñ hag en deus hor salvet hag hor galvet dre ur c’halvidigezh santel, n’eo ket abalamour d’an oberoù graet ganeomp, met hervez e vennad e-unan hag e c’hras. Ar c’hras-mañ, hag a zo bet roet deomp er C’hrist Jezuz a-raok an holl amzerioù,
et maintenant elle est devenue visible, car notre Sauveur, le Christ Jésus, s’est manifesté : il a détruit la mort, et il a fait resplendir la vie et l’immortalité par l’annonce de l’Évangile, 2Tm 1, 10 : eo an hini a zo bet diskleriet en amzer-mañ pa-z eo en em ziskouezet hor Salver, ar C’hrist Jezuz, eñ hag en deus diskaret ar marv ha lakaet ar Vuhez hag an Divarvelezh da splannañ dre an Aviel,
pour lequel j’ai reçu la charge de messager, d’apôtre et d’enseignant. 2Tm 1, 11 : ez on bet me diazezet evitañ da brezeger, da abostol ha da zoktor.
Et c’est pour cette raison que je souffre ainsi ; mais je n’en ai pas honte, car je sais en qui j’ai cru, et j’ai la conviction qu’il est assez puissant pour sauvegarder, jusqu’au jour de sa venue, le dépôt de la foi qu’il m’a confié. 2Tm 1, 12 : En abeg da gement-se on gwasket bremañ. Koulskoude n’em eus ket a geuz, rak gouzout a ran e piv em eus lakaet va fiziañs, ha sur on en deus galloud da virout din betek an Deiz-se, ar pezh am eus fiziet ennañ.
Tiens-toi au modèle donné par les paroles solides que tu m’as entendu prononcer dans la foi et dans l’amour qui est dans le Christ Jésus. 2Tm 1, 13 : Kemer da benn-batrom ar c’homzoù yac’h ac’h eus klevet diganin diwar-benn ar feiz hag ar garantez a zo er C’hrist Jezuz.
Garde le dépôt de la foi dans toute sa beauté, avec l’aide de l’Esprit Saint qui habite en nous. 2Tm 1, 14 : Mir ar gelennadurezh vat bet fiziet ennout, gant sikour ar Spered Santel a zo o chom ennomp.
Tu sais bien que tous ceux de la province d’Asie se sont détournés de moi, et entre autres Phygèlos et Hermogène. 2Tm 1, 15 : Her gouzout a rez, an holl re eus Azia o deus troet kein din-me ; en o zouez, Figelos hag Hermogenes.
Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d’Onésiphore qui m’a plusieurs fois rendu courage et qui n’a pas eu honte de mes chaînes de prisonnier. 2Tm 1, 16 : Plijet gant Doue skuilh e drugarez war diegezh Oneziforos ; hennezh en deus va frealzet alies hep kaout mezh gant va chadennoù.
Arrivé à Rome, il s’est empressé de me chercher, et il m’a trouvé. 2Tm 1, 17 : Er c’hontrol, kerkent ha degouezhet e Roma, en deus va c’hlasket gant gred, ha va c’havet.
Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès de Dieu au jour de sa venue ! Et tous les services qu’il a rendus à Éphèse, tu les connais mieux que personne. 2Tm 1, 18 : An Aotrou da roio dezhañ kaout trugarez dirak an Aotrou Doue, d’an Deiz-se. Ha kement a servijoù en deus rentet din e Efezos, her gouzout a rez gwelloc’h eget nikun.
