Lettre de saint Paul Apôtre aux Galates - Chapitre 2
Chapitre 2
Puis, au bout de quatorze ans, je suis de nouveau monté à Jérusalem ; j’étais avec Barnabé, et j’avais aussi emmené Tite. Ga 2, 1 : Goude-se, a-benn pevarzek vloaz, e pignis adarre da Jeruzalem gant Barnaba ha Titos a gemeris ivez ganin.
J’y montais à la suite d’une révélation, et j’y ai exposé l’Évangile que je proclame parmi les nations ; je l’ai exposé en privé, aux personnages les plus importants, car je ne voulais pas risquer de courir ou d’avoir couru pour rien. Ga 2, 2 : Pignat a ris diwar un diskuliadur, ha displegañ a ris dezho an Aviel a brezegan d’ar Broadoù. Met a-ziforc’h diouzh ar re all e komzis gant ar re bennañ, gant aon da redek pe da vezañ redet evit netra.
Eh bien ! Tite, mon compagnon, qui est grec, n’a même pas été obligé de se faire circoncire. Ga 2, 3 : Ac’hanta ! Ha Titos e-unan hag a oa ganin, eñ hag a oa gresian, ne voe ket rediet da vezañ amdroc’het.
Il y avait pourtant les faux frères, ces intrus, qui s’étaient infiltrés comme des espions pour voir quelle liberté nous avons dans le Christ Jésus, leur but étant de nous réduire en esclavage ; Ga 2, 4 : Nemet e voe dre faot ar re aet e-barzh dre laer, ar fals-vreudeur-se a oa en em silet e-barzh evit spiañ ar frankiz hon eus er C’hrist Jezuz, hag ober ac’hanomp sklavourien ;
mais, pas un seul instant, nous n’avons accepté de nous soumettre à eux, afin de maintenir pour vous la vérité de l’Évangile. Ga 2, 5 : ar re-se avat, n’hon eus ket pleget dezho, pa ne vije nemet ur momed, dre ma felle deomp mirout evidoc’h en he fezh gwirionez an Aviel.
Quant à ceux qui étaient tenus pour importants – mais ce qu’ils étaient alors ne compte guère pour moi, car Dieu est impartial envers les personnes –, ces gens importants ne m’ont imposé aucune obligation supplémentaire, Ga 2, 6 : Hogen digant ar re bennañ, -petra e oant neuze ne vern ket din, rak Doue ne ra ket gant an dud diouzh o diavaezioù-, ar re bennañ eta ne c’houlennjont ket diganin stagañ un dra bennak ouzh va c’helennadurezh.
mais au contraire, ils ont constaté que l’annonce de l’Évangile m’a été confiée pour les incirconcis (c’est-à-dire les païens), comme elle l’a été à Pierre pour les circoncis (c’est-à-dire les Juifs). Ga 2, 7 : Er c’hontrol, pa welent e oa bet fiziet ennon prezeg an Aviel d’ar re ziamdroc’h, evel fiziet e Pêr prezeg d’ar re amdroc’het,
En effet, si l’action de Dieu a fait de Pierre l’Apôtre des circoncis, elle a fait de moi l’Apôtre des nations païennes. Ga 2, 8 : rak an Hini en deus graet eus Pêr abostol ar re amdroc’het, en deus labouret ennon ivez d’ober ac’hanon abostol ar Broadoù,
Ayant reconnu la grâce qui m’a été donnée, Jacques, Pierre et Jean, qui sont considérés comme les colonnes de l’Église, nous ont tendu la main, à moi et à Barnabé, en signe de communion, montrant par là que nous sommes, nous, envoyés aux nations, et eux, aux circoncis. Ga 2, 9 : neuze, oc’h anavezout ar c’hras a oa bet roet din, Jakez, Kefa ha Yann, ar re bennañ-se, kolonennoù anezho, a stardas o dorn din-me ha da Varnaba, e sin a unvaniezh, deomp da vont d’ar Broadoù, ha dezho da vont da dud an amdroc’h.
Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres, ce que j’ai pris grand soin de faire. Ga 2, 10 : Nemet e tleemp kaout soñj eus ar beorien, ar pezh end-eeun ez on bet aketus d’ober.
Mais quand Pierre est venu à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu’il était dans son tort. Ga 2, 11 : Met pa zeuas Kefa da Antiokia, e talc’his penn outañ, dirazañ e-unan, dre ma oa ar gaou gantañ.
En effet, avant l’arrivée de quelques personnes de l’entourage de Jacques, Pierre prenait ses repas avec les fidèles d’origine païenne. Mais après leur arrivée, il prit l’habitude de se retirer et de se tenir à l’écart, par crainte de ceux qui étaient d’origine juive. Ga 2, 12 : Rak a-raok ma teufe hiniennoù eus tud Jakez e kemere e bredoù gant ar re eus ar Broadoù ; met pa zegouezhas ar re-se, en em laeras kuit hag en em dennas a-gostez, gant aon rak an dud eus an amdroc’h.
Tous les autres fidèles d’origine juive jouèrent la même comédie que lui, si bien que Barnabé lui-même se laissa entraîner dans ce jeu. Ga 2, 13 : Ha diwar e skouer en em lakaas ar Yuzevien all d’ober gant tromplezon betek sachañ Barnaba e-unan d’ober kement-all.
Mais quand je vis que ceux-ci ne marchaient pas droit selon la vérité de l’Évangile, je dis à Pierre devant tout le monde : « Si toi qui es juif, tu vis à la manière des païens et non des Juifs, pourquoi obliges-tu les païens à suivre les coutumes juives ? » Ga 2, 14 : Met pa ne oa ket reizh o doare e-keñver gwirionez an Aviel, e lavaris da Gefa dirak an holl : « Evidout da vezañ Yuzev, ma vevez e-giz tud ar Broadoù ha n’eo ket e-giz ar Yuzevien, penaos e c’hellfes rediañ tud ar Broadoù da vevañ e-giz ar Yuzevien ?
Nous, nous sommes des Juifs de naissance, et non pas de ces pécheurs d’origine païenne. Ga 2, 15 : Ni hon-unan, daoust ma-z omp Yuzevien a ouenn ha n’eo ket pec’herien eus ar Broadoù,
Cependant, nous avons reconnu que ce n’est pas en pratiquant la loi de Moïse que l’homme devient juste devant Dieu, mais seulement par la foi en Jésus Christ ; c’est pourquoi nous avons cru, nous aussi, au Christ Jésus pour devenir des justes par la foi au Christ, et non par la pratique de la Loi, puisque, par la pratique de la Loi, personne ne deviendra juste. Ga 2, 16 : pa ouzomp mat ne vez ket lakaet an den reizh dre oberoù al Lezenn, met hepken dre ar feiz er C’hrist Jezuz, ni ivez hon eus kredet er C’hrist Jezuz evit bezañ lakaet reizh dre ar feiz er C’hrist, ha n’eo ket dre oberoù al Lezenn, peogwir dre oberoù al Lezenn n’eus den o kaout ar reizhder.
S’il était vrai qu’en cherchant à devenir des justes grâce au Christ, nous avons été trouvés pécheurs, nous aussi, cela ne voudrait-il pas dire que le Christ est au service du péché ? Il n’en est rien, bien sûr ! Ga 2, 17 : Met goude bezañ klasket hor reizhder er C’hrist, m’en em gavomp c’hoazh pec’herien ni ivez evel ar re all, hag-eñ eo ar C’hrist a vefe servijer ar pec’hed ? Doue ra viro !
Si maintenant je revenais à la Loi que j’ai rejetée, reconstruisant ainsi ce que j’ai démoli, j’attesterais que j’ai eu tort de la rejeter. Ga 2, 18 : Rak ma adsavan a-nevez ar pezh am eus diskaret, eo me en em laka va-unan da bec’her.
Par la Loi, je suis mort à la Loi afin de vivre pour Dieu ; avec le Christ, je suis crucifié. Ga 2, 19 : Dre al Lezenn evit gwir ez on marv d’al Lezenn evit bevañ da Zoue ; gant ar C’hrist ez on bet staget ouzh ar Groaz ;
Je vis, mais ce n’est plus moi, c’est le Christ qui vit en moi. Ce que je vis aujourd’hui dans la chair, je le vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et s’est livré lui-même pour moi. Ga 2, 20 : ha ma vevan, n’eo ket me ken an hini a vev, met ar C’hrist a vev ennon. Evidon da vevañ bremañ en ur c’horf, e vevan er feiz-se am eus e Mab Doue en deus va c’haret hag en em roet d’ar marv evidon.
Il n’est pas question pour moi de rejeter la grâce de Dieu. En effet, si c’était par la Loi qu’on devient juste, alors le Christ serait mort pour rien. Ga 2, 21 : Ne lakaan ket gras Doue da vezañ netra ; rak ma teufe reizhder an den eus al Lezenn e vefe marvet ar C’hrist evit netra ».
