Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Nouveau Testament en breton » Lettre de saint Paul Apôtre à Tite » Chapitre 2

Lettre de saint Paul Apôtre à Tite - Chapitre 2

Levr : Al lizher da Ditos
Chapitre : 1 | 2 | 3

Chapitre 2



Quant à toi, dis ce qui est conforme à l’enseignement de la saine doctrine. Tt 2, 1 : Te avat, prezeg ar gelennadurezh yac’h.

Que les hommes âgés soient sobres, dignes de respect, pondérés, et solides dans la foi, la charité et la persévérance. Tt 2, 2 : Ar re gozh, lavar dezho bezañ kerreizh, parfet, evezhiek, start er feiz, er garantez, er basianted.

De même, que les femmes âgées mènent une vie sainte, ne soient pas médisantes ni esclaves de la boisson, et qu’elles soient de bon conseil, Tt 2, 3 : Evel-se ivez ar merc’hed war an oad a dle kaout doare tud santel : arabat dezho na droukkomz, na bezañ douget d’ar gwin ; met dre reiñ kuzulioù mat,

pour apprendre aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants, Tt 2, 4 : ra zeskint d’ar maouezed yaouank karout o gwaz hag o bugale,

à être raisonnables et pures, bonnes maîtresses de maison, aimables, soumises à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas exposée au blasphème. Tt 2, 5 : bezañ fur, glan, oberiant en o zi, madelezhus, sentus ouzh o fried ; evel-se ne vo ket divrudet Komz Doue.

Les jeunes aussi, exhorte-les à être raisonnables Tt 2, 6 : An dud yaouank ivez, dalc’h da c’houlenn outo bezañ fur e pep tra.

en toutes choses. Toi-même, sois un modèle par ta façon de bien agir, par un enseignement sans défaut et digne de respect, Tt 2, 7 : Te da-unan, ro skouer ur vuhez vat gant kelennadurezh dinamm, gant dellezegezh,

par la solidité inattaquable de ta parole, pour la plus grande confusion de l’adversaire, qui ne trouvera aucune critique à faire sur nous. Tt 2, 8 : komzoù yac’h ha direbech, ma vo distroadet an den enebour, pa ne gavo droug ebet da lavarout diwar hor penn.

Que les esclaves soient soumis à leur maître en toutes choses, qu’ils se rendent agréables, qu’ils ne soient pas contestataires, Tt 2, 9 : Ar sklaved a dle bezañ sentus e pep tra ouzh o mistri, klask plijout dezho, chom hep o dislavarout,

qu’ils ne dérobent rien, mais qu’ils montrent une parfaite fidélité, pour faire honneur en tout à l’enseignement de Dieu notre Sauveur. Tt 2, 10 : diwall da ziheñc’hañ, hogen diskouez bepred gwellañ fealded, evit degas enor e pep tra da gelennadurezh Doue, hor Salver.

Car la grâce de Dieu s’est manifestée pour le salut de tous les hommes. Tt 2, 11 : Rak en em ziskouezet eo gras Doue, o tegas silvidigezh d’an holl dud ;

Elle nous apprend à renoncer à l’impiété et aux convoitises de ce monde, et à vivre dans le temps présent de manière raisonnable, avec justice et piété, Tt 2, 12 : kelenn a ra deomp nac’hañ an direlijion ha c’hoantegezhioù ar bed, evit bevañ gant furnez, reizhder, ha doujañs Doue er bed a-vremañ,

attendant que se réalise la bienheureuse espérance : la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, Jésus Christ. Tt 2, 13 : en ur c’hortoz an esperañs evurus, an deiz m’en em ziskouezo gloar hon Doue bras ha Salver, ar C’hrist Jezuz,

Car il s’est donné pour nous afin de nous racheter de toutes nos fautes, et de nous purifier pour faire de nous son peuple, un peuple ardent à faire le bien. Tt 2, 14 : eñ hag a zo en em roet evidomp evit hon dasprenañ eus pep drougiezh, hag evit hor glanaat, d’ober ac’hanomp, dezhañ e-unan, ur bobl dibabet, douget d’an oberoù mat.

Voilà comment tu dois parler, exhorter et réfuter, en toute autorité. Que personne n’ait lieu de te mépriser. Tt 2, 15 : Prezeg kement-se, dalc’h da lavarout, rebech gant gwir mestroniezh. Arabat da zen disprizout ac’hanout.