Lettre de saint Paul Apôtre à Tite - Chapitre 3
Chapitre 3
Rappelle à tous qu’ils doivent être soumis aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à faire tout ce qui est bien ; Tt 3, 1 : Degas da soñj e tleer sujañ d’ar renerien ha d’ar pennadurezhioù, sentiñ outo, bezañ prest d’ober kement a zo mat,
qu’ils n’insultent personne, ne soient pas violents, mais bienveillants, montrant une douceur constante à l’égard de tous les hommes. Tt 3, 2 : chom hep divrudañ den ebet, diwall diouzh an tabutoù, bezañ peoc’hus, diskouez douster e-keñver an holl.
Car nous aussi, autrefois, nous étions insensés, révoltés, égarés, esclaves de toutes sortes de convoitises et de plaisirs ; nous vivions dans la méchanceté et la jalousie, nous étions odieux et remplis de haine les uns pour les autres. Tt 3, 3 : Rak gwechall e oamp, ni ivez, diskiant, disent, tud diheñchet, sklaved ar c’hoantegezhioù fall hag ar plijadurezhioù a bep seurt, e oamp o vevañ en drougiezh hag er warizi, heugus, leun a gasoni an eil re ouzh ar re all.
Mais lorsque Dieu, notre Sauveur, a manifesté sa bonté et son amour pour les hommes, Tt 3, 4 : Hogen d’an deiz ma-z eo en em ziskouezet madelezh hon Doue Salver hag e garantez evit an dud,
il nous a sauvés, non pas à cause de la justice de nos propres actes, mais par sa miséricorde. Par le bain du baptême, il nous a fait renaître et nous a renouvelés dans l’Esprit Saint. Tt 3, 5 : en deus hor salvet n’eo ket en abeg d’an oberoù a reizhder hor bije graet, met diwar doug e drugarez, en ur reiñ deomp bezañ ganet d’ar vuhez nevez dre walc’hadenn ar Spered Santel ;
Cet Esprit, Dieu l’a répandu sur nous en abondance, par Jésus Christ notre Sauveur, Tt 3, 6 : ar Spered-se hag en deus Doue skuilhet anezhañ warnomp a-builh, dre Jezuz Krist, hor Salver.
afin que, rendus justes par sa grâce, nous devenions en espérance héritiers de la vie éternelle. Tt 3, 7 : Ha neuze adreizhet gant gras ar C’hrist, e teuomp da vezañ en esperañs heritourien ar vuhez peurbadus.
Voilà une parole digne de foi, et je veux que tu t’en portes garant, afin que ceux qui ont mis leur foi en Dieu aient à cœur d’être les premiers pour faire le bien : c’est cela qui est bon et utile pour les hommes. Tt 3, 8 : Sed al labour gwirion : ha war ar poent-se, me 'fell din e kelennfes gant surentez, evit ma klasko ar re o deus lakaet o feiz e Doue, bezañ e penn ar re all dre ober ar mad. Setu aze petra ’zo reizh ha talvoudus d’an dud.
Mais les recherches folles, les généalogies, les disputes et les polémiques sur la Loi, évite-les, car elles sont inutiles et vaines. Tt 3, 9 : Hogen an enklaskoù diskiant, an taolennoù-lignez, an tabutoù hag an arguzennoù en-dro d’al Lezenn, diwall diouto, rak didalvez int ha goullo.
Quant à l’hérétique, après un premier et un second avertissement, écarte-le, Tt 3, 10 : Evit an Dispartiour, goude kemenn dezhañ ur wech ha div wech, torr dioutañ.
sachant qu’un tel homme est perverti et pécheur : il se condamne lui-même. Tt 3, 11 : Her gouzout a rez, un den diroudet eo un den seurt-se, unan o ’n em dromplañ pa-z eo e soñjoù o-unan a gondaon anezhañ.
Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de me rejoindre à Nicopolis : c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. Tt 3, 12 : P’am bo kaset dit Artemas ha Tic’hikos, hast afo dont d’am c’haout e Nikopolis. Rak eno em eus divizet tremen ar goañv.
Prends soin de fournir au juriste Zénas ainsi qu’à Apollos ce qu’il faut pour leur voyage, afin qu’ils ne manquent de rien. Tt 3, 13 : Pourchas pep tra evit beaj ar gwiraour Zenas hag hini Apollos, evit na vanko netra dezho.
Que ceux de chez nous apprennent aussi à être les premiers pour faire le bien et répondre aux nécessités urgentes : ainsi ils ne manqueront pas de produire du fruit. Tt 3, 14 : Ra zesko ivez hor re-ni bezañ er penn kentañ evit seveniñ oberoù mat da respont da ezhommoù ar vuhez : evel-se ne vezint ket difrouezh.
Ceux qui sont avec moi te saluent tous. Salue nos amis dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Tt 3, 15 : Da saludiñ a ra ar re a zo ganin. Ha te, salud ar re a gar ac’hanomp er feiz. Ar c’hras da vezañ ganeoc’h holl.
