Lettre de saint Paul Apôtre à Tite - Chapitre 1
Chapitre 1
PAUL, SERVITEUR DE DIEU, apôtre de Jésus Christ au service de la foi de ceux que Dieu a choisis et de la pleine connaissance de la vérité qui est en accord avec la piété. Tt 1, 1 : Paol, servijer Doue hag abostol Jezuz Krist, evit degas dibabidi Doue d’ar feiz ha da anaoudegezh ar wirionez a ro doujañs Doue,
Nous avons l’espérance de la vie éternelle, promise depuis toujours par Dieu qui ne ment pas. Tt 1, 2 : evit m’o devo esperañs ar vuhez peurbadus ;
Aux temps fixés, il a manifesté sa parole dans la proclamation de l’Évangile qui m’a été confiée par ordre de Dieu notre Sauveur. Tt 1, 3 : rak an Doue n’eo ket gaouiat, o vezañ prometet anezhi a holl viskoazh, en deus diskouezet en amzerioù merket, gwirionez e lavar, gant an embann en deus graet anezhi ; ha me ivez eo an embann-se a zo bet fiziet ennon, ha gourc’hemennet din gant Doue hor Salver e seveniñ.
Je m’adresse à toi, Tite, mon véritable enfant selon la foi qui nous est commune : à toi, la grâce et la paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur. Tt 1, 4 : Da Ditos, va gwir vab er feiz a zo kumun deomp, gras ha peoc’h dit-te digant Doue an Tad hag ar C’hrist Jezuz, hor Salver.
Si je t’ai laissé en Crète, c’est pour que tu finisses de tout organiser et que, dans chaque ville, tu établisses des Anciens comme je te l’ai commandé moi-même. Tt 1, 5 : M’em eus da lezet e Kreta eo evit ma peurreizhi kement a zo chomet da urzhiañ, evit diazezañ e pep kêr, presbiterien, evel m’am eus gourc’hemennet dit.
L’Ancien doit être quelqu’un qui soit sans reproche, époux d’une seule femme, ayant des enfants qui soient croyants et ne soient pas accusés d’inconduite ou indisciplinés. Tt 1, 6 : Gwelout piv a zo didamall, bet dimezet ur wech hepken, dezhañ bugale o kaout ar feiz ha n’heller ket tamall dezho bezañ diroll pe disent.
Il faut en effet que le responsable de communauté soit sans reproche, puisqu’il est l’intendant de Dieu ; il ne doit être ni arrogant, ni coléreux, ni buveur, ni brutal, ni avide de profits malhonnêtes ; Tt 1, 7 : Rak d’an eskob eo ret bezañ direbech evel ma tle bezañ merour Doue, na lorc’hek, na prim da fuloriñ, nag ever, na techet da skeiñ, na disleal en aferioù-arc’hant,
mais il doit être accueillant, ami du bien, raisonnable, juste, saint, maître de lui. Tt 1, 8 : hogen ret eo ma vo un den digor e di, mignon ar mad, evezhiek, just, deol, mestr warnañ e-unan,
Il doit être attaché à la parole digne de foi, celle qui est conforme à la doctrine, pour être capable d’exhorter en donnant un enseignement solide, et aussi de réfuter les opposants. Tt 1, 9 : ma talc’ho da lavar ar feiz bet desket dezhañ, ma vo barrek war un dro da brezeg d’ar re all ar gelennadurezh yac’h ha da ziarbenn an dislavarerien.
Car il y a beaucoup de réfractaires, des gens au discours inconsistant, des marchands d’illusion, surtout parmi ceux qui viennent du judaïsme. Tt 1, 10 : Rak kalz tud a zo anezho speredoù disuj, klakennerien, touellerien, dreist-holl e-touez tud an amdroc’h.
Il faut fermer la bouche à ces gens qui, pour faire des profits malhonnêtes, bouleversent des maisons entières, en enseignant ce qu’il ne faut pas. Tt 1, 11 : Ret eo stankañ o genou dezho, rak ar re-se a oar strafuilhañ tiegezhioù a-bezh, dre gelenn evit ur gounid mezhus ar pezh na dleer ket.
Car l’un d’entre eux, un de leurs prophètes, l’a bien dit : Crétois toujours menteurs, mauvaises bêtes, gloutons fainéants ! Tt 1, 12 : Lavaret mat eo bet gant unan eus o c’henvroiz, o diouganer dezho : Kretiz, bepred gaouiat, loened fall, kofoù lontek.
Ce témoignage est vrai. Pour cette raison, réfute-les vigoureusement, afin qu’ils retrouvent la santé de la foi, Tt 1, 13 : Ha gwir eo an testeni-se. En abeg da se, gourdrouz anezho rust, ma chomint yac’h er feiz,
au lieu de s’attacher à des récits légendaires du judaïsme et à des préceptes de gens qui se détournent de la vérité. Tt 1, 14 : hep mont da heul mojennoù yuzev na gourc’hemennoù tud a dro kein d’ar wirionez.
Tout est pur pour les purs ; mais pour ceux qui sont souillés et qui refusent de croire, rien n’est pur : leur intelligence, aussi bien que leur conscience, est souillée. Tt 1, 15 : Glan eo pep tra evit ar re c’hlan ; met evit ar re saotret ha difeiz, n’eus netra glan, saotret ma-z eo o spered kenkoulz hag o c’houstiañs o-unan.
Ils proclament qu’ils connaissent Dieu, mais, par leurs actes, ils le rejettent, abominables qu’ils sont, révoltés, totalement inaptes à faire le bien. Tt 1, 16 : En em ginnig a reont evel tud oc’h anavezout Doue, met gant o buhez o-unan e nac’hont anezhañ, euzhus ma-z int, disuj ha divarrek d’ober tra vat ebet.
