An eil lizher d’an Desalonikiz - Pennad 1
Pennad 1
PAUL, SILVAIN ET TIMOTHEE, à l’Église de Thessalonique qui est en Dieu notre Père et dans le Seigneur Jésus Christ. 2Th 1, 1 : Paol, Silvan ha Timozeos, da Iliz an Desalonikiz a zo e Doue hon Tad hag en Aotrou Jezuz Krist.
À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. 2Th 1, 2 : Gras deoc’h ha peoc’h digant Doue hon Tad ha digant an Aotrou Jezuz Krist.
Frères, à tout moment nous devons rendre grâce à Dieu à votre sujet, et c’est bien de le faire, étant donné les grands progrès de votre foi, et l’amour croissant que tous et chacun, vous avez les uns pour les autres. 2Th 1, 3 : Bennozhioù dizehan a zleomp rentañ da Zoue diwar ho penn ; reizh eo deomp hen ober o vezañ ma talc’h ho feiz da greskiñ ha ma teu karantez pep unan ac’hanoc’h da vezañ brasoc’h-brasañ an eil e-keñver egile,
C’est pourquoi nous-mêmes sommes fiers de vous au milieu des Églises de Dieu, à cause de votre endurance et de votre foi dans toutes les persécutions et les détresses que vous supportez. 2Th 1, 4 : en doare m’hon eus fouge ganeoc’h dirak Ilizoù Doue, en abeg d’ho pasianted ha d’ho feiz, en holl heskinadurioù ha trubuilhoù hoc’h eus da c’houzañv.
Il y a là un signe du juste jugement de Dieu ; ainsi vous deviendrez dignes de son Royaume pour lequel vous souffrez. 2Th 1, 5 : Aze emañ dija ar sin eus barnedigezh reizh Doue, ho tiskouezo dellezek eus rouantelezh Doue, pa c’houzañvit ivez poan eviti.
C’est justice, en effet, que Dieu rende la détresse à ceux qui vous l’infligent, 2Th 1, 6 : Rak hennezh a vo labour reizhder Doue, rentañ glac’har d’ar re a ro glac’har deoc’h,
et qu’il vous accorde, à vous qui subissez la détresse, le soulagement avec nous lorsque, du haut du ciel, le Seigneur Jésus se révélera avec les anges, messagers de sa puissance, 2Th 1, 7 : ha deoc’h-c’hwi ar re c’hlac’haret, reiñ an diskuizh a-unan ganeomp, d’an Deiz-se m’en em ziskulio an Aotrou Jezuz Krist o tont eus lein an Neñv gant Aelez e c’halloud,
dans le feu flamboyant ; alors il fera justice contre ceux qui ignorent Dieu et à ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus. 2Th 1, 8 : e-kreiz ar flamm-tan, evit tennañ dic’haou eus ar re n’anavezont ket Doue hag eus ar re na sentont ket ouzh Aviel hon Aotrou Jezuz.
Ceux-là subiront comme châtiment la ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, 2Th 1, 9 : Ar re-se a c’houzañvo kastiz ur gollidigezh peurbadus, pell diouzh dremm an Aotrou ha diouzh splannder e c’halloud,
quand il viendra en ce jour-là pour être glorifié dans ses saints et admiré en tous ceux qui ont cru ; or vous, vous avez cru à notre témoignage. 2Th 1, 10 : d’an Deiz-se ma teuio evit tennañ gloar eus e Sent hag evit bezañ kavet souezhus e kement hini en devo kredet ; ha c’hwi, kredet hoc’h eus en hon testeni ; evel-se e vo d’an deiz-se !
C’est pourquoi nous prions pour vous à tout moment afin que notre Dieu vous trouve dignes de l’appel qu’il vous a adressé ; par sa puissance, qu’il vous donne d’accomplir tout le bien que vous désirez, et qu’il rende active votre foi. 2Th 1, 11 : Er soñj-se, e pedomp dizehan evidoc’h, evit ma roio Doue deoc’h bezañ dellezek eus e c’halvidigezh, ma kaso da benn gant sikour e c’halloud hoc’h holl vennadoù mat ha labourioù ho feiz ;
Ainsi, le nom de notre Seigneur Jésus sera glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ. 2Th 1, 12 : en doare-se, anv hon Aotrou Jezuz a gavo gloar ennoc’h ha c’hwi ennañ, hervez gras hon Doue hag hon Aotrou Jezuz Krist.
