Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Deuxième livre de Samuel » Chapitre 6

Deuxième livre de Samuel - Chapitre 6

Levr : Eil levr Samouel
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24

Chapitre 6



David rassembla encore toute l’élite d’Israël : trente mille hommes. 2S 6, 1 : Hag e vodas c’hoazh David an holl zibab eus Israel : tregont mil den.

Puis il se mit en route ; avec tout le peuple qui l’accompagnait, il partit de Baalé-de-Juda pour en faire monter l’arche de Dieu sur laquelle est invoqué un nom : le nom du Seigneur des armées qui siège sur les Kéroubim. 2S 6, 2 : Hag e savas, hag ez eas David, hag ar bobl a-bezh a oa gantañ, eus Baala-Youda, en ur zegas alese Arc’h Doue, al lec’h ma veze galvet an Anv, anv Aotrou an Armeoù, a veze o chom etre ar geroubed warni.

On chargea l’arche de Dieu sur un chariot neuf et on l’emmena depuis la maison d’Abinadab située sur la colline. Ouzza et Ahyo, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot 2S 6, 3 : Hag e voe degaset Arc’h an Aotrou war ur c’harr nevez, douget eus ti Abinadab, war ar run ; hag Oza hag Ahio, mibien Abinadab, a vlenie ar c’harr nevez.

avec l’arche de Dieu. Or Ahyo marchait devant l’Arche. 2S 6, 4 : Douget e voe eus ti Abinadab, war ar run, hag int gant Arc’h Doue, hag Ahio a gerzhe dirak an Arc’h.

David et toute la maison d’Israël dansaient devant le Seigneur, au son des instruments en bois de cyprès, cithares et harpes, des tambourins, des sistres et des cymbales. 2S 6, 5 : David hag holl di Israel a rae ebatoù dirak an Aotrou, gant pep a skourr siprez ha gant lourennoù, telennoù, taboulinoù, sistrennoù ha simbalennoù.

Comme on arrivait à l’aire de Nakone, Ouzza étendit la main vers l’arche de Dieu, et la retint car les bœufs la faisaient verser. 2S 6, 6 : Oc’h erruout e-kichen leur Nac’hon, e kasas Oza e zorn etrezek Arc’h Doue hag e krogas enni, rak risklet o devoa an oc’hen.

Alors la colère du Seigneur s’enflamma contre Ouzza ; Dieu le frappa sur place pour ce comportement. Ouzza mourut là, près de l’arche de Dieu. 2S 6, 7 : Hag e tommas kounnar an Aotrou enep Oza, a voe skoet eno gant an Aotrou en abeg d’ar fazienn-se ; hag e varvas eno e-kichen Arc’h Doue.

David fut irrité de ce que le Seigneur avait ouvert une brèche parmi les siens en frappant Ouzza, et on appela ce lieu Pèrès-Ouzza (c’est-à-dire : Brèche-d’Ouzza), nom qu’il a gardé jusqu’à ce jour. 2S 6, 8 : Hag e kounnaras David, dre m’en devoa an Aotrou freuzet Oza, hag e c’halvas al lec’h-se Paresoza, a zo c’hoazh hiziv.

David eut peur du Seigneur, ce jour-là, et dit : « Comment l’arche du Seigneur pourrait-elle entrer chez moi ? » 2S 6, 9 : Hag e toujas David an Aotrou en deiz-se hag e lavaras : "Penaos e teuio du-mañ Arc’h an Aotrou ?"

David renonça donc à transférer chez lui, dans la Cité de David, l’arche du Seigneur, mais il la dévia vers la maison d’Obed-Édom, le Guittite. 2S 6, 10 : Ha n’houlle ken David distreiñ gantañ Arc’h an Aotrou da Gêr Zavid, hag e tiheñchas anezhi David da di Obed-Edom, eus Gat.

L’arche du Seigneur resta pendant trois mois dans la maison d’Obed-Édom, le Guittite, et le Seigneur bénit Obed-Édom ainsi que toute sa maison. 2S 6, 11 : Hag e chomas Arc’h an Aotrou e ti Obed-Edom eus Gat tri miz, hag e vennigas an Aotrou Obed-Edom hag e holl diegezh.

On rapporta au roi David : « Le Seigneur a béni la maison d’Obed-Édom et tout ce qui lui appartient, à cause de l’arche de Dieu. » David partit alors et fit monter l’arche de Dieu de la maison d’Obed-Édom jusqu’à la Cité de David, au milieu des cris de joie. 2S 6, 12 : Hag e voe roet keloù d’ar roue David o lavarout : "Benniget en deus an Aotrou ti Obed-Edom hag e holl dud abalamour da Arc’h Doue". Hag e tegasas David da Arc’h Doue eus ti Obed-Edom da Gêr Zavid, el levenez.

Quand les porteurs de l’Arche eurent avancé de six pas, il offrit en sacrifice un taureau et un veau gras. 2S 6, 13 : Adal m’o devoe kerzhet dougerien Arc’h an Aotrou c’hwec’h kammed, e voe aberzhet un ejen hag ul leue lart.

David, vêtu d’un pagne de lin, dansait devant le Seigneur, en tournoyant de toutes ses forces. 2S 6, 14 : Dañsal a rae David en ur droieta gant e holl nerzh dirak an Aotrou Doue, gant ur gouriz-lin en-dro dezhañ.

David et tout le peuple d’Israël firent monter l’arche du Seigneur parmi les ovations, au son du cor. 2S 6, 15 : Ha David hag holl diegezh Israel a ambrougas Arc’h an Aotrou gant youc’hadennoù ha son ar c’horn-boud.

Or, comme l’arche du Seigneur entrait dans la Cité de David, Mikal, fille de Saül, se pencha par la fenêtre : elle vit le roi David qui sautait et tournoyait devant le Seigneur. Dans son cœur, elle le méprisa. 2S 6, 16 : Hag evel ma oa Arc’h an Aotrou oc’h erruout e Kêr Zavid, setu Mic’hol, merc’h Saoul, o sellout dre ar prenestr hag e welas ar roue David o korolliñ hag o troidellañ dirak an Aotrou, hag e zisprizañ a reas en he c’halon.

Ils amenèrent donc l’arche du Seigneur et l’installèrent à sa place, au milieu de la tente que David avait dressée pour elle. Puis il offrit devant le Seigneur des holocaustes et des sacrifices de paix. 2S 6, 17 : Hag e voe kaset Arc’h an Aotrou ha lakaet en he lec’h e-kreiz an deltenn en devoa savet David eviti. Hag e kinnigas David holokostoù dirak an Aotrou Doue ha aberzhoù a beoc’h.

Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de paix, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées. 2S 6, 18 : Ha goude m’en devoe David peur-ginniget an holokostoù-se, e vennigas ar bobl en anv Aotrou an Armeoù.

Il fit une distribution à tout le peuple, à la foule entière des Israélites, hommes et femmes : pour chacun une galette de pain, un morceau de rôti et un gâteau de raisins. Ensuite tout le monde s’en retourna chacun chez soi. 2S 6, 19 : Hag e roas o lod d’an holl dud, da holl engroez Israel, paotred ha merc’hed, pep a gurunenn-vara, pep a damm-kig ha pep a wastellenn-rezin. Neuze ez eas an holl dud pep hini d’ar gêr.

Alors que David revenait pour bénir sa maisonnée, Mikal, fille de Saül, sortit à sa rencontre et dit : « Comme il s’est honoré aujourd’hui, le roi d’Israël ! Lui qui s’est découvert aux yeux des servantes de ses esclaves comme se découvrirait un homme de rien ! » 2S 6, 20 : Hag e tistroas David da vennigañ e diegezh, hag e teue Mic’hol, merc’h Saoul, war arbenn da Zavid, hag e lavaras houmañ : "Pebezh enor hiziv da roue Israel en em zizoloet hiziv dirak mitizhien e servijerien, evel m’en em zizolo an dud-a-netra !"

David dit à Mikal : « Devant le Seigneur, lui qui m’a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m’instituer chef sur Israël, sur le peuple du Seigneur, oui, je danserai devant le Seigneur. 2S 6, 21 : Hag e lavaras David da Vic’hol : "Dirak an Aotrou an hini a oa, Eñ hag en deus va dibabet e-lec’h da dad hag e holl diegezh, ouzh va urzhiañ da rener war bobl an Aotrou, war Israel ; graet em eus ebatoù dirak an Aotrou.

Je me déshonorerai encore plus que cela, et je serai abaissé à mes propres yeux, mais auprès des servantes dont tu parles, auprès d’elles je serai honoré. » 2S 6, 22 : Nag e vefen disprizet c’hoazh muioc’h, hag izelaet ouzh da zaoulagad, gant ar mitizhien a lavarez, ganto e vin enoret !"

Et, jusqu’au jour de sa mort, Mikal, fille de Saül, n’eut pas d’enfant. 2S 6, 23 : Ha Mic’hol, merc’h Saoul, n’he devoe ket a vugale betek devezh he marv.