Livre de Néhémie - Chapitre 10
Chapitre 10
En conséquence, nous prenons un engagement ferme, par écrit. Sur ce texte scellé figurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres. Ne 10, 1 : War gement-se, ni a ziviz un emglev gwirion, dre skrid, dindan sielloù hor priñsed, hol Levited, hor beleien.
Sur les documents scellés figurent : le gouverneur Néhémie, fils de Hakalya, et Cidqiya, Ne 10, 2 : Ha war ar sielloù : Nehemias, ar gouarner, mab Hakalia, Sedekias,
Seraya, Azarya, Jérémie, Ne 10, 3 : Saraias, Azarias, Jeremias,
Pashehour, Amarya, Malkiya, Ne 10, 4 : Pasour, Amarias, Melkia,
Hattoush, Shebanya, Mallouk, Ne 10, 5 : Hatous, Sebania, Melouc’h,
Harim, Merémoth, Abdias, Ne 10, 6 : Harim, Meremot, Abdias,
Daniel, Guinnetone, Baruc, Ne 10, 7 : Daniel, Genton, Barouk,
Meshoullam, Abiya, Miyamine, Ne 10, 8 : Mosollam, Abia, Miamin,
Maazya, Bilgaï, Shemaya : ce sont les prêtres. Ne 10, 9 : Maazia, Belgai, Semeia : ar re-mañ a oa beleien.
Puis les lévites : Josué, fils d’Azanya, Binnouï, des fils de Hénadad, Qadmiel, Ne 10, 10 : Hag al Levited : Yesoua, mab Azania, Bennoui, ur mab da Henadad, Kadmihel,
et leurs frères Shebanya, Hodiya, Qelita, Pelaya, Hanane, Ne 10, 11 : hag o breudeur : Sebania, Hodia, Kelita, Palaia, Hanan,
Mika, Rehob, Hashabya, Ne 10, 12 : Mic’ha, Rohob, Hasabia,
Zakkour, Shérébya, Shebanya, Ne 10, 13 : Zakour, Serebia, Sebania,
Hodiya, Bani, Beninou. Ne 10, 14 : Hodia, Bani, Baninu.
Les chefs du peuple : Paréosh, Pahath-Moab, Élam, Zattou, Bani, Ne 10, 15 : Pennoù ar bobl : Pareos, Pahat-Moab, Elam, Zetua, Bani,
Bounni, Azgad, Bébaï, Ne 10, 16 : Bouni, Azgad, Bebai,
Adonias, Bigwaï, Adine, Ne 10, 17 : Adonias, Begouai, Adin,
Ater, Ézékias, Azzour, Ne 10, 18 : Ater, Ezekias, Azour,
Hodiya, Hashoum, Béçaï, Ne 10, 19 : Hodia, Hasoum, Besai,
Harif, Anatoth, Nébaï, Ne 10, 20 : Haref, Anatoth, Nebai,
Magpiash, Meshoullam, Hézir, Ne 10, 21 : Megfias, Mosollam, Hezir,
Meshézabéel, Sadoc, Yaddoua, Ne 10, 22 : Mesezabel, Sadok, Jeddua,
Pelatya, Hanane, Anaya, Ne 10, 23 : Peltia, Hanan, Anaia,
Osée, Hananya, Hashshoub, Ne 10, 24 : Ozea, Hanania, Hasoub,
Hallohesh, Pilha, Shobèq, Ne 10, 25 : Alohes, Falea, Sobec,
Rehoum, Hashabna, Maaséya, Ne 10, 26 : Rehoum, Hasabna, Maasia,
Ahiya, Hanane, Anane, Ne 10, 27 : Ahias, Hanan, Anan,
Mallouk, Harim, Baana. Ne 10, 28 : Melouc’h, Harim, Baana.
Le reste du peuple, prêtres, lévites, portiers, chantres, servants, tous ceux qui se sont séparés des peuples des autres pays pour se tourner vers la loi de Dieu, ainsi que leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui peuvent comprendre, Ne 10, 29 : Ha nemorant ar bobl, beleien, Levited, porzhierien, kanerien, Netiniz, hag an holl re a oa en em rannet diouzh pobloù ar broioù evit heuilh Lezenn Doue, gant o gwragez, o mibien hag o merc’hed, an holl re o devoa skiant da gompren,
se joignent à leurs frères et aux notables ; ils s’engagent, par promesse et serment, à marcher selon la loi de Dieu, donnée par l’intermédiaire de Moïse, le serviteur de Dieu, en gardant et observant tous les commandements du Seigneur notre Dieu, ses ordonnances et ses décrets. Ne 10, 30 : ar re-se a stagas ouzh o breudeur, ouzh o uhelidi, hag a yeas betek ober al le, al ledoued da gerzhout hervez Lezenn Doue, roet dre Voizez, servijer Doue, o virout hag o seveniñ holl c’hourc’hemennoù an Aotrou, - hon Doue - e reolennoù hag e urzhioù.
En conséquence, nous ne donnerons pas nos filles aux gens du pays et nous ne prendrons pas leurs filles pour nos fils. Ne 10, 31 : Hag e touomp ne roimp ket hor merc’hed da dud ar vro hag o merc’hed ne gemerimp ket diouto evit hor mibien.
Si les gens du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelque denrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien ni pendant le sabbat ni un jour de fête. Et, la septième année, nous renoncerons aux produits du sol et remettrons les dettes de toute sorte. Ne 10, 32 : Digant tud ar vro a zegaso marc’hadourezh ha trevadoù da zeiz ar Sabad evit gwerzhañ ne vo kemeret netra da zeiz ar Sabad nag un deiz santel, hag e vo dilezet trevadoù ar bloavezhioù seizh hag ar prestoù a bep seurt.
Nous nous sommes fixé pour règle de donner un tiers de sicle par an pour le culte dans la Maison de notre Dieu, Ne 10, 33 : Ha lakaat a reomp war hor c’hont, evel ur gourc’hemenn, reiñ diwar hor c’houst an drederenn eus ur shekel bep bloaz evit servij Ti hon Doue,
pour le pain de l’offrande de céréales, l’offrande perpétuelle et l’holocauste perpétuel, pour les sabbats, les nouvelles lunes, les solennités, et pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, pour tout le service de la Maison de notre Dieu. Ne 10, 34 : evit ar bara profet, ar c’hinnig peurbad, an holokost peurbad, ar Sabadoù, al loarioù-nevez, ar gouelioù, evit an traoù santel hag evit an dibec’hadennoù da zic’haouiñ evit Israel, hag evit holl oberoù Ti hon Doue.
Nous – les prêtres, les lévites et le peuple – nous avons aussi réglé par le sort la question de l’offrande de bois que l’on doit apporter à la Maison de notre Dieu, chaque famille à son tour, aux temps fixés, chaque année, pour allumer le feu sur l’autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi. Ne 10, 35 : Hag ar sord hon eus tennet evit profadenn ar c’hoad, ni, ar veleien, al Levited hag ar bobl : da vezañ degaset da Di hon Doue, dre di tadel, d’an eurioù divizet, a vloaz da vloaz evit ober tan war aoter an Aotrou, hon Doue, evel ma-z eo skrivet el Lezenn.
De même, on doit apporter chaque année à la Maison de notre Dieu les prémices de notre sol, les prémices de tous les fruits de tout arbre, Ne 10, 36 : Hag e vo degaset preveudioù hon douar ha preveudioù pep frouezh a bep seurt gwez, a vloaz da vloaz, da Dempl an Aotrou ;
ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et de notre petit bétail qu’on apporte à la Maison de notre Dieu sont destinés aux prêtres en fonction dans la Maison de notre Dieu. Ne 10, 37 : ha preveudioù hor mibien hag hol loened, evel ma-z eo skrivet el Lezenn ; preveudioù hor chatal hag hon deñved a vo da zegas da Di hon Doue, d’ar veleien a ra al lidoù e Ti hon Doue.
De plus, les premières de nos fournées, nos contributions, fruits de tout arbre, vin nouveau, huile fraîche, nous les apporterons aux prêtres, dans les salles de la Maison de notre Dieu ; la dîme de notre sol ira aux lévites, et ce sont les lévites eux-mêmes qui percevront la dîme dans toutes les villes où nous travaillons. Ne 10, 38 : Preveudioù hon toaz, hon erlamadoù, frouezh pep gwezenn, ha fro hag eoul a vo degaset d’ar veleien, da salioù Ti hon Doue, ha deog hon douar d’al Levited. Ar re-mañ, al Levited, o devoa an deog diwar an holl gêrioù ma labouromp.
Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils percevront la dîme ; les lévites prélèveront le dixième de la dîme pour la Maison de notre Dieu, et l’apporteront dans les salles de la maison du Trésor. Ne 10, 39 : Hag e vo ur beleg, mab da Aaron, gant al Levited pa zeogint, hag al Levited a savo deog an deog evit Ti hon Doue e salioù ti an teñzor.
C’est, en effet, dans ces salles que les fils d’Israël et les fils de Lévi apportent la contribution en froment, vin nouveau et huile fraîche. Là se trouvent aussi les objets du sanctuaire, les prêtres en fonction, les portiers et les chantres. Ainsi, nous ne négligerons pas la Maison de notre Dieu. Ne 10, 40 : Rak d’ar salioù-se e tegaso bugale Israel ha mibien Levi an erlamadoù gwinizh, fro hag eoul. Hag eno e vo listri ar santual hag ar veleien-liderien, ar borzhierien hag ar ganerien. Evel-se ne vo ket dilezet Ti hon Doue.
