Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre de Néhémie » Chapitre 12

Livre de Néhémie - Chapitre 12

Levr : Levr Nehemias
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13

Chapitre 12



Voici les prêtres et les lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué : Seraya, Jérémie, Esdras, Ne 12, 1 : Ha sed amañ ar veleien hag al Levited a bignas gant Zorobabel, mab Salatiel, ha Josoua : Saraia, Jeremias, Esdras,

Amarya, Mallouk, Hattoush, Ne 12, 2 : Amarias, Melouc’h, Hatous,

Shekanya, Rehoum, Merémoth, Ne 12, 3 : Sec’henia, Rehoum, Meremot,

Iddo, Guinnetoï, Abiya, Ne 12, 4 : Addo, Genton, Abia,

Miyamine, Maadya, Bilga, Ne 12, 5 : Miamin, Maadia, Belga,

Shemaya ; et Yoyarib, Yedaya, Ne 12, 6 : Semeia, Joiarib, Jedaia,

Sallou, Amoq, Hilqiya, Yedaya. Tels étaient les chefs des prêtres, et leurs frères, au temps de Josué, Ne 12, 7 : Sallou, Amok, Helkia, Jedaia : ar re-se a oa pennoù tadel ar veleien hag o breudeur, e deizioù Yesoua.

Les lévites étaient Josué, Binnouï, Qadmiel, Shérébya, Juda, Mattanya qui, avec ses frères, était chargé des chants de louange, Ne 12, 8 : Al Levited : Yesoua, Bennoui, Kadmihel, Serebia, Jouda, Mattanias, a oa karget eus kan ar meuleudioù, eñ hag e vreudeur ;

tandis que Baqbouqya, Ounni, leurs frères, leur faisaient face pour les offices. Ne 12, 9 : Bekbekia hag Ani, o breudeur, a oa dirazo, en o c’hargoù.

Josué engendra Joakim ; Joakim engendra Élyashib ; Élyashib ; Yoyada ; Ne 12, 10 : Yesoua a engehentas Joakim, ha Joakim a engehentas Eliasib, hag Eliasib a enge-hentas Joiada ;

Yoyada engendra Jonathan ; et Jonathan engendra Yaddoua. Ne 12, 11 : ha Joiada a engehentas Jonatan, ha Jonatan a engehentas Jadua.

Au temps de Joakim, les prêtres chefs des familles étaient : pour la famille de Seraya, Meraya ; pour celle de Jérémie, Hananya ; Ne 12, 12 : Hag e deizioù Joakim o devoa ar veleien da bennoù tadel : evit Saraia, Maraia ; evit Jeremias, Hanania ;

pour celle d’Esdras, Meshoullam ; pour celle d’Amarya, Yehohanane ; Ne 12, 13 : evit Esdras, Mosollam ; evit Amaria, Jehohanan ;

pour celle de Melikou, Jonathan ; pour celle de Shebanya, Joseph ; Ne 12, 14 : evit Melic’hou, Jonatan, evit Sebania, Jozef ;

pour celle de Harim, Adna ; pour celle de Merayoth, Helqaï ; Ne 12, 15 : evit Harim, Ednas ; evit Meraiot, Helkia ;

pour celle d’Iddo, Zacharie ; pour celle de Guinnetone, Meshoullam ; Ne 12, 16 : evit Ido, Zakaria ; evit Genton, Mosollam ;

pour celle d’Abiya, Zikri ; pour celle de Minyamine, ... ; pour celle de Moadya, Piltaï ; Ne 12, 17 : evit Abia, Zec’hri ; evit Miamin (... ?) ; evit Maadia, Peltia ;

pour celle de Bilga, Shammoua ; pour celle de Shemaya, Jonathan ; Ne 12, 18 : evit Belga, Samoua ; evit Semeia, Jonatan ;

pour celle de Yoyarib, Mattenaï ; pour celle de Yedaya, Ouzzi ; Ne 12, 19 : evit Joiarib, Mattanai ; evit Jedaia, Ozi ;

pour celle de Sallaï, Qallaï ; pour celle d’Amoq, Éber ; Ne 12, 20 : evit Sellas, Kelaia ; evit Amok, Heber ;

pour celle de Hilqiya, Hashabya ; pour celle de Yedaya, Nathanaël. Ne 12, 21 : evit Helkia, Hasabia ; evit Jedaia, Natanael.

Au temps d’Élyashib, de Yoyada, de Yohanane et de Yaddoua, les lévites, chefs de famille, ainsi que les prêtres furent enregistrés jusqu’au règne de Darius le Perse. Ne 12, 22 : Al Levited, e deizioù Eliasib, Joiada, Johanan ha Jadua, a voe enskrivet, ar pennoù tadel hag ar veleien, betek ren Darius ar Persiz.

Les fils de Lévi, chefs des familles, furent inscrits au livre des Annales jusqu’au temps de Yohanane, fils d’Élyashib. Ne 12, 23 : Mibien Levi, ar pennoù tadel, a voe enskrivet war levr Istor an amzer-se, betek amzer Johanan, mab Eliasib.

Les chefs des lévites étaient Hashabya, Shérébya, Josué, Binnouï, Qadmiel, et leurs frères qui leur faisaient face pour louer et rendre grâce selon les prescriptions de David, l’homme de Dieu, chacun d’après leur tour de service. Ne 12, 24 : Pennoù al Levited a oa : Hasabia, Serebia, Josoua, mab Kadmihel, hag o breudeur dirazo evit meuliñ, trugarekaat, hervez gourc’hemenn David, den-Doue, gward war-lerc’h gward.

Mattanya, Baqbouqya, Abdias, Meshoullam, Talmone et Aqqoub, gardiens-portiers, montaient la garde aux entrepôts près des portes. Ne 12, 25 : Mattanias, Bekbekia, Abdias, Mosollam, Telmon, Akoub, a oa gwarded, porzhierien oc’h ober gward war diez-dastum an dorojoù.

Ceux-là vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Yoçadaq, et au temps de Néhémie le gouverneur et d’Esdras le prêtre-scribe. Ne 12, 26 : Ar re-se a oa e deizioù Joakim, mab Yesoua, mab Josedek, hag e deizioù Nehemias, ar gouarner, hag Esdras, ar beleg-skrib.

Pour la dédicace du rempart de Jérusalem, on alla chercher les lévites partout où ils habitaient ; on les fit venir à Jérusalem pour célébrer la dédicace dans l’allégresse par des actions de grâce et des chants, avec cymbales, harpes et cithares. Ne 12, 27 : Pa voe dedi moger Jeruzalem, e voe klasket al Levited eus pep lec’h evit o degas da Jeruzalem da ober an dedi-se gant levenez, meuleudioù ha kanennoù gant simbalennoù, lourennoù ha telennoù.

Les fils des chantres se rassemblèrent donc, depuis la région qui entoure Jérusalem, et depuis les villages des Netofatites, Ne 12, 28 : En em vodañ a reas mibien ar ganerien eus ar bann tro-dro da Jeruzalem hag eus gwilajennoù an Netofatiz,

depuis Beth-ha-Guilgal, et les campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; les chantres, en effet, s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem. Ne 12, 29 : hag eus Bet-ha-Gilgal, hag eus maezioù Gabaa hag Azmavet, rak gwilajennoù o devoa savet ar ganerien tro-war-dro da Jeruzalem.

Prêtres et lévites se purifièrent eux-mêmes, puis ils purifièrent le peuple, les portes et le rempart. Ne 12, 30 : Hag en em c’hlanaas ar veleien hag al Levited, hag e voe glanaet ar bobl, an dorojoù hag ar voger.

Je fis alors monter les princes de Juda sur le rempart et j’organisai deux grands chœurs. Le premier chœur marcha sur le sommet du rempart, vers la droite, en direction de la porte du Fumier. Ne 12, 31 : Hag e lakais da bignat priñsed Youda ouzh krec’h war ar voger, hag e lakais daou laz-kanañ da ober lidkerzh, unan a-zehou, war ar voger, etrezek dor an Teil.

Derrière eux marchaient Hoshaya et la moitié des princes de Juda, Ne 12, 32 : Hag ez eas war o lerc’h Osaia hag un hanter eus priñsed Youda,

ainsi qu’Azarya, Esdras et Meshoullam, Ne 12, 33 : hag Azarias, Esdras, Mosollam,

Juda, Benjamin, Shemaya et Jérémie, Ne 12, 34 : Judas, Benjamin, Semeia, Jeremias,

choisis parmi les prêtres et munis de trompettes ; puis Zacharie, fils de Jonathan, fils de Shemaya, fils de Mattanya, fils de Mikaya, fils de Zakkour, fils d’Asaph, Ne 12, 35 : ha mibien ar veleien gant trompilhoù : Zakaria, mab Jonatan, mab Semeia, mab Mattanias, mab Zakour, mab Azaf,

avec ses frères Shemaya, Azarel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nathanaël, Juda, Hanani, munis des instruments de musique de David, l’homme de Dieu. Esdras, le scribe, marchait devant eux. Ne 12, 36 : hag e vreudeur, Semeia, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Jouda, Hanani, gant binvioù-seniñ David, den-Doue. Hag Esdras, ar skrib, a oa en o raok.

Près de la porte de la Source, droit devant eux, ils gravirent les marches de la Cité de David, par la montée du rempart, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte des Eaux, à l’est. Ne 12, 37 : Ouzh dor ar Stivell, a-dal dezho, ar re-se a grapas derezioù Kêr David, dre grapenn ar voger, a-us da di David, betek dor an Dour, ouzh ar reter.

Le second chœur marcha vers la gauche ; je le suivis, avec la moitié du peuple, par la montée du rempart, au-dessus de la tour des Fours et jusqu’à la partie large du rempart. Ne 12, 38 : Hag an eil laz-kanañ a yeas a-gleiz, ha me a-dreñv dezhañ, gant un hanter eus an dud, war ar voger, a-us da dour ar Fornioù, ha betek ar voger ledan,

Puis on alla au-dessus de la Porte d’Éphraïm, la porte Vieille, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la tour des Cent, jusqu’à la porte des Brebis. On fit halte à la porte de la Garde. Ne 12, 39 : hag a-us da zor Efraim, d’an nor Gozh, da zor ar Pesked ha tour Hananeel, ha da dour ar C’hant, betek dor an Deñved, evit arsav ouzh dor an Toull-bac’h.

Les deux chœurs prirent ensuite place dans la Maison de Dieu. – J’avais avec moi la moitié des magistrats, Ne 12, 40 : Hag en em zalc’has an daou laz-kanañ e Ti Doue, ha me hag un hanter eus ar renerien ganin,

ainsi que les prêtres Élyaqim, Maaséya, Minyamine, Mikaya, Élyoénaï, Zacharie, Hananya, munis de trompettes, Ne 12, 41 : hag ar veleien Eliakim, Maasia, Miamin, Mic’haia, Elioenai, Zakaria, Hanania, gant trompilhoù,

et Maaséya, Shemaya, Éléazar, Ouzzi, Yehohanane, Malkiya, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre sous la direction de Yizrahya. Ne 12, 42 : ha Maasia, Semeia, Eleazar, Ozi, Johanan, Melkia, Elam, Ezer. Hag e voe klevet ar ganerien, hag Izrahia en devoa ar garg anezho.

On offrit ce jour-là de grands sacrifices et les gens se livrèrent à la joie, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie ; femmes et enfants se réjouirent aussi. Et la joie de Jérusalem s’entendit de loin. Ne 12, 43 : Hag e voe graet aberzhoù bras en deiz-se, hag e voe levenez, rak Doue en devoa roet levenez vras. Ar merc’hed hag ar vugale ivez a oa laouen, hag e voe klevet levenez Jeruzalem er pellder.

En ce jour-là, on préposa aux salles prévues pour les provisions, contributions, prémices et dîmes, des hommes qui y rassembleraient, de la campagne entourant les villes, les parts que la Loi attribue aux prêtres et aux lévites. Car Juda mettait sa joie dans les prêtres et les lévites en fonction. Ne 12, 44 : Hag e voe lakaet e karg, en deiz-se, gwazed, war salioù ar mirlec’hioù evit an erlamadoù, ar preveudioù, an deogoù da serriñ enno eus maezioù ar c’hêrioù, al lodoù merket gant al Lezenn evit ar veleien hag al Levited, rak levenez a oa e Youda dre ma oa bet lakaet e garg ar veleien hag al Levited,

Ce sont eux qui assuraient le service de leur Dieu et le service des purifications rituelles, tandis que les chantres et les portiers suivaient les prescriptions de David et de son fils Salomon. Ne 12, 45 : ha dre ma raent servij o Doue ha ma eveshaent evit ar c’hlanidigezh, hag ar ganerien hag ar borzhierien a rae ivez hervez gourc’he-menn David, pe Salomon, e vab.

Car autrefois, au temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs pour les chantres et il y avait des chants de louange et d’action de grâce envers Dieu. Ne 12, 46 : Rak e deizioù David hag Azaf, diagent, e oa penn-ganerien, ha kanoù a veuleudi hag a drugarez da Zoue.

Donc au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, tout Israël versait aux chantres et aux portiers les parts qui leur revenaient pour chaque jour, et donnait aux lévites les offrandes consacrées ; et les lévites en donnaient aux fils d’Aaron. Ne 12, 47 : Hag Israel a-bezh, e deizioù Zorobabel hag e deizioù Nehemias, a roe lodoù d’ar ganerien ha d’ar borzhierien, deiz-ha-deiz, hag an traoù-se a veze santelaet evit al Levited, hag al Levited a santelae evit mibien Aaron.