Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Nouveau Testament en breton » Première lettre de saint Jean » Chapitre 3

Première lettre de saint Jean - Chapitre 3

Levr : Lizher kentañ Sant Yann
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5

Chapitre 3

🎙 Ecouter la Bible audio en breton

Voyez quel grand amour nous a donné le Père pour que nous soyons appelés enfants de Dieu – et nous le sommes. Voici pourquoi le monde ne nous connaît pas : c’est qu’il n’a pas connu Dieu. 1Jn 3, 1 : Gwelit pebezh karantez en deus roet deomp an Tad : Ma vezomp anvet bugale da Zoue, ha ma-z omp. Ar bed n’hon anavez ket, o vezañ n’en deus ket e anavezet.

Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Nous le savons : quand cela sera manifesté, nous lui serons semblables car nous le verrons tel qu’il est. 1Jn 3, 2 : Va re garet, bremañ dija ez omp bugale da Zoue, daoust ma n’eo ket bet diskouezet c’hoazh petra vimp. Met gouzout a reomp penaos, pa ’n em ziskouezo, e vimp heñvel outañ dre ma welimp anezhañ evel m’emañ.

Et quiconque met en lui une telle espérance se rend pur comme lui-même est pur. 1Jn 3, 3 : Ha kement hini en deus an esper-se ennañ, en em c’hlana e-unan, evel ma-z eo Eñ glan.

Qui commet le péché transgresse la loi ; car le péché, c’est la transgression. 1Jn 3, 4 : An neb a bec’h a dorr al lezenn : rak ar pec’hed eo torridigezh al lezenn.

Or, vous savez que lui, Jésus, s’est manifesté pour enlever les péchés, et qu’il n’y a pas de péché en lui. 1Jn 3, 5 : Hag her gouzout a rit : Hennezh a zo en em ziskouezet evit lemel kuit ar pec’hedoù ha n’eus ennañ pec’hed ebet.

Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne le connaît pas. 1Jn 3, 6 : Kement hini a chom ennañ ne bec’h ket ; an neb a bec’h n’en deus ket e welet nag e anavezet.

Petits enfants, que nul ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste comme lui, Jésus, est juste ; 1Jn 3, 7 : Bugaligoù, na vezet den evit ho touellañ : An hini a ra ar reizhder a zo reizh e-unan, evel ma-z eo Eñ reizh ;

celui qui commet le péché est du diable, car, depuis le commencement, le diable est pécheur. C’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu s’est manifesté. 1Jn 3, 8 : An hini a ra ar pec’hed a zo eus an Diaoul, rak adal ar penn kentañ emañ an Diaoul o pec’hiñ. Evit-se eo en em ziskouezet Mab Doue, evit distrujañ oberoù an Diaoul.

Quiconque est né de Dieu ne commet pas de péché, car ce qui a été semé par Dieu demeure en lui : il ne peut donc pas pécher, puisqu’il est né de Dieu. 1Jn 3, 9 : Neb piv bennak a zo ganet eus Doue ne ra ket ar pec’hed, dre m’emañ anien Doue o chom ennañ ; n’hell ket pec’hiñ o vezañ ma-z eo ganet eus Doue.

Voici comment se manifestent les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et pas davantage celui qui n’aime pas son frère. 1Jn 3, 10 : Dre gement-mañ ez anavezer bugale Doue diouzh bugale an Diaoul : an neb na ra ket ar reizhder n’eo ket eus Doue, na kennebeut-all, an neb na gar ket e vreur.

Tel est le message que vous avez entendu depuis le commencement : aimons-nous les uns les autres. 1Jn 3, 11 : Rak houmañ eo ar penn-kentañ hoc’h eus klevet adal an deroù, e tleomp en em garout an eil egile.

Ne soyons pas comme Caïn : il appartenait au Mauvais et il égorgea son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que ses œuvres étaient mauvaises : au contraire, celles de son frère étaient justes. 1Jn 3, 12 : N’eo ket ober evel Kaïn a oa eus an Hini Drouk hag a lazhas e vreur. Ha perak e lazhas anezhañ ? Dre ma oa fall e oberoù-eñ ha reizh reoù e vreur.

Ne soyez pas étonnés, frères, si le monde a de la haine contre vous. 1Jn 3, 13 : Na vezit ket souezhet, breudeur, ma-z oc’h kasaet gant ar bed.

Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort. 1Jn 3, 14 : Ni a oar ez omp tremenet eus ar marv d’ar vuhez, dre ma karomp hor breudeur. An hini na gar ket a chom er marv.

Quiconque a de la haine contre son frère est un meurtrier, et vous savez que pas un meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. 1Jn 3, 15 : An neb a gasa e vreur a zo lazher-den, ha gouzout a rit n’eus lazher-den ebet hag en devez ar vuhez peurbadus o chom ennañ.

Voici comment nous avons reconnu l’amour : lui, Jésus, a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères. 1Jn 3, 16 : Dre gement-mañ hon eus anavezet ar garantez, dre m’en deus Hennezh roet e vuhez evidomp. Ha ni a zle ivez reiñ hor buhez evit hor breudeur.

Celui qui a de quoi vivre en ce monde, s’il voit son frère dans le besoin sans faire preuve de compassion, comment l’amour de Dieu pourrait-il demeurer en lui ? 1Jn 3, 17 : An hini en defe madoù ar bed-mañ hag a serrfe e galon ouzh e vreur, goude m’e welfe en dienez, penaos e c’hellfe karantez Doue chom ennañ ?

Petits enfants, n’aimons pas en paroles ni par des discours, mais par des actes et en vérité. 1Jn 3, 18 : Bugaligoù, na garomp ket dre gomz na diwar beg hon teod, met dre hon oberoù hag e gwirionez.

Voilà comment nous reconnaîtrons que nous appartenons à la vérité, et devant Dieu nous apaiserons notre cœur ; 1Jn 3, 19 : Gant se ez anavezimp ez omp eus ar wirionez ; ha dirazañ hor bo surentez a galon,

car si notre cœur nous accuse, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. 1Jn 3, 20 : ha pa zeufe hor c’halon-ni d’hon tamall ; rak Doue ’zo brasoc’h eget hor c’halon, eñ a oar pep tra.

Bien-aimés, si notre cœur ne nous accuse pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. 1Jn 3, 21 : Va re garet, mar ne damall hor c’halon netra deomp, hon eus surentez dirak Doue ;

Quoi que nous demandions à Dieu, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux. 1Jn 3, 22 : petra bennak a c’houlennimp, a resevimp digantañ, dre ma viromp e c’hourc’hemennoù ha ma reomp ar pezh a zo plijus dezhañ.

Or, voici son commandement : mettre notre foi dans le nom de son Fils Jésus Christ, et nous aimer les uns les autres comme il nous l’a commandé. 1Jn 3, 23 : Hag hemañ eo eta e c’hourc’hemenn : krediñ e anv e Vab Jezuz Krist hag en em garout an eil egile evel m’en deus gourc’hemennet deomp.

Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et voilà comment nous reconnaissons qu’il demeure en nous, puisqu’il nous a donné part à son Esprit. 1Jn 3, 24 : An hini a vir e c’hourc’hemennoù a chom e Doue ha Doue ennañ ; gant se ez anavezomp emañ o chom ennomp, dre ar Spered en deus roet deomp.



💡 Informations supplémentaires


🎙️ À-propos de l'enregistrement audio

Cet enregistrement audio de la Bible en breton a été réalisé par Tepod et publié le 12/11/2025 sur Bibl.bzh.

⇧ Retourner en haut de page