Première lettre de saint Paul Apôtre aux Thessaloniciens - Chapitre 4
Chapitre 4
Pour le reste, frères, vous avez appris de nous comment il faut vous conduire pour plaire à Dieu ; et c’est ainsi que vous vous conduisez déjà. Faites donc de nouveaux progrès, nous vous le demandons, oui, nous vous en prions dans le Seigneur Jésus. 1Th 4, 1 : A-hent-all, breudeur, ho pediñ hag hoc’h aspediñ a reomp en Aotrou Jezuz da gaout soñj eus ar pezh hoc’h eus desket diganeomp war an doare ma tleomp bevañ evit plijout da Zoue - hag evel-se dija en em renit evit gwir - nemet bepred it war wellaat muioc’h-mui.
Vous savez bien quelles instructions nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus. 1Th 4, 2 : Gouzout a rit peseurt gourc’hemennoù hon eus roet deoc’h a-berzh an Aotrou Jezuz.
La volonté de Dieu, c’est que vous viviez dans la sainteté, en vous abstenant de la débauche, 1Th 4, 3 : Rak sed amañ bolontez Doue, ho santelezh, dilezel an hudurniezh,
et en veillant chacun à rester maître de son corps dans un esprit de sainteté et de respect, 1Th 4, 4 : da bep unan da c’houzout mirout e gorf er santelezh hag en onestiz,
sans vous laisser entraîner par la convoitise comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu. 1Th 4, 5 : ha n’eo ket en em reiñ d’ar c’hoantoù direizh evel ma ra ar Baganed n’anavezont ket Doue,
Dans ce domaine, il ne faut pas agir au détriment de son frère ni lui causer du tort, car de tout cela le Seigneur fait justice, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté. 1Th 4, 6 : met chom hep ober war ar poent-se gaou pe zroug d’e vreur ; rak an Aotrou a denn kastiz eus an dud evit an holl draoù-se, evel m’hon eus lavaret ha testeniet dija.
En effet, Dieu nous a appelés, non pas pour que nous restions dans l’impureté, mais pour que nous vivions dans la sainteté. 1Th 4, 7 : Rak Doue n’en deus ket hor galvet d’al loustoni, hogen d’ar santelezh.
Ainsi donc celui qui rejette mes instructions, ce n’est pas un homme qu’il rejette, c’est Dieu lui-même, lui qui vous donne son Esprit Saint. 1Th 4, 8 : Gant se eta, an hini a rae fae war gement-se, n’eo ket fae war un den a rafe, met war Doue e-unan, an hini a ro deoc’h e Spered, ar Spered Santel.
Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en parle dans ma lettre, car vous avez appris vous-mêmes de Dieu à vous aimer les uns les autres, 1Th 4, 9 : Diwar-benn ar garantez etre breudeur, n’hoc’h eus ket ezhomm e vefe skrivet deoc’h. Rak c’hwi hoc’h-unan eo gant Doue oc’h bet desket d’en em garout an eil egile.
et c’est ce que vous faites envers tous les frères de la province de Macédoine. Frères, nous vous encourageons à progresser encore : 1Th 4, 10 : Hag hen ober a rit e-keñver an holl vreudeur, dre Vakedonia a-bezh. Nemet ho pedomp, breudeur, d’ober gwelloc’h c’hoazh
ayez à cœur de vivre calmement, de vous occuper chacun de vos propres affaires et de travailler de vos mains comme nous vous l’avons ordonné. 1Th 4, 11 : dre lakaat hoc’h enor da vevañ er peoc’h, da blediñ pep unan gant e aferioù, da labourat gant ho taouarn, evel m’hon eus kemennet deoc’h ;
Ainsi, votre conduite méritera le respect des gens du dehors, et vous ne manquerez de rien. 1Th 4, 12 : evel-se e vo enorus ar vuhez a renot da sell tud an diavaez, ha n’ho po ezhomm eus sikour den ebet.
Frères, nous ne voulons pas vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis dans la mort ; il ne faut pas que vous soyez abattus comme les autres, qui n’ont pas d’espérance. 1Th 4, 13 : Ne fell ket deomp, breudeur, e chomfec’h hep gouzout ar wirionez diwar-benn ar re varv, evit n’en em root ket d’an dristidigezh evel ar re all, ar re n’o deus ket esperañs.
Jésus, nous le croyons, est mort et ressuscité ; de même, nous le croyons aussi, ceux qui se sont endormis, Dieu, par Jésus, les emmènera avec lui. 1Th 4, 14 : Rak ma kredomp ez eo marvet Jezuz hag adsavet a-douez ar re varv, evel-se ivez Doue a zegaso da vevañ gant Jezuz ar re a vo marvet o kaout ar feiz ennañ.
Car, sur la parole du Seigneur, nous vous déclarons ceci : nous les vivants, nous qui sommes encore là pour la venue du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis. 1Th 4, 15 : Sed amañ eta petra a lavaromp deoc’h hervez komz an Aotrou : Ni, ar re vev, ar re a vo chomet war-lerc’h ar re all a-benn Donedigezh an Aotrou, ne vezimp ket a-raok ar re a vo marvet.
Au signal donné par la voix de l’archange, et par la trompette divine, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui sont morts dans le Christ ressusciteront d’abord. 1Th 4, 16 : Rak an Aotrou e-unan, pa vo roet an urzh dre vouezh an Arc’hael ha son trompilhoù Doue, a ziskenno eus an Neñv, hag ar re varv a zo er C’hrist a adsavo da gentañ.
Ensuite, nous les vivants, nous qui sommes encore là, nous serons emportés sur les nuées du ciel, en même temps qu’eux, à la rencontre du Seigneur. Ainsi, nous serons pour toujours avec le Seigneur. 1Th 4, 17 : Da c’houde, ni, ar re vev, ar re chomet amañ, a vo a-unan ganto dilamet ha savet war goabrennoù evit mont a-benn-hent d’an Aotrou en aer, hag evel-se da viken e vezimp gant an Aotrou.
Réconfortez-vous donc les uns les autres avec ce que je viens de dire. 1Th 4, 18 : En em frealzit eta an eil egile dre ar soñjoù-se.
