Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Nouveau Testament en breton » Livre de l’Apocalypse » Chapitre 12

Livre de l’Apocalypse - Chapitre 12

Levr : Diskuliadur Sant Yann
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

Chapitre 12



Un grand signe apparut dans le ciel : une Femme, ayant le soleil pour manteau, la lune sous les pieds, et sur la tête une couronne de douze étoiles. Ap 12, 1 : Hag un arouez vras en em ziskouezas en Neñv : ur Vaouez gwisket gant an heol, hag al loar dindan he zreid, ha war he fenn ur gurunenn daouzek steredenn.

Elle est enceinte, elle crie, dans les douleurs et la torture d’un enfantement. Ap 12, 2 : Dougerez eo, hag e c’harm o wilioudiñ gant poan ar gwentloù.

Un autre signe apparut dans le ciel : un grand dragon, rouge feu, avec sept têtes et dix cornes, et, sur chacune des sept têtes, un diadème. Ap 12, 3 : Hag un arouez all en em ziskouezas en Neñv : ha setu un Aerouant bras, ruz e liv, gant seizh penn ha dek korn, ha war e bennoù seizh talgen,

Sa queue, entraînant le tiers des étoiles du ciel, les précipita sur la terre. Le Dragon vint se poster devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer l’enfant dès sa naissance. Ap 12, 4 : hag e lost a skub un drederenn eus stered an Neñv hag o stlap war an douar. Hag an Aerouant en em zalc’h en e sav dirak ar Vaouez e gwilioud evit debriñ he bugel kerkent ha ganet.

Or, elle mit au monde un fils, un enfant mâle, celui qui sera le berger de toutes les nations, les conduisant avec un sceptre de fer. L’enfant fut enlevé jusqu’auprès de Dieu et de son Trône, Ap 12, 5 : Ha genel a reas ur mab, ur paotr, an hini a zle ren an holl vroadoù gant ur vazh-houarn. Ha dilamet e voe kuit he bugel davet Doue ha davet e dron,

et la Femme s’enfuit au désert, où Dieu lui a préparé une place, pour qu’elle y soit nourrie pendant mille deux cent soixante jours. Ap 12, 6 : hag ar Vaouez a dec’has d’ar gouelec’h e-lec’h m’he deus ur repu aozet gant Doue, evit bezañ maget e-pad mil daou c’hant tri-ugent devezh.

Il y eut alors un combat dans le ciel : Michel, avec ses anges, dut combattre le Dragon. Le Dragon, lui aussi, combattait avec ses anges, Ap 12, 7 : Hag e c’hoarvezas un emgann en Neñv : Mikael hag e aelez o stourm gant an Aerouant. An Aerouant a stourme ivez a-gevret gant e aelez,

mais il ne fut pas le plus fort ; pour eux désormais, nulle place dans le ciel. Ap 12, 8 : nemet ne voent ket evit trec’hiñ ha ne voe ken kavet evito plas ebet en Neñv.

Oui, il fut rejeté, le grand Dragon, le Serpent des origines, celui qu’on nomme Diable et Satan, le séducteur du monde entier. Il fut jeté sur la terre, et ses anges furent jetés avec lui. Ap 12, 9 : Stlapet e voe d’an traoñ an Aerouant bras, ar Sarpant kozh, an hini anvet Diaoul ha Satan, toueller an douar a-bezh, stlapet e voe war an douar, hag e aelez a-gevret gantañ a voe stlapet d’an traoñ.

Alors j’entendis dans le ciel une voix forte, qui proclamait : « Maintenant voici le salut, la puissance et le règne de notre Dieu, voici le pouvoir de son Christ ! Car il est rejeté, l’accusateur de nos frères, lui qui les accusait, jour et nuit, devant notre Dieu. Ap 12, 10 : Hag e klevis ur vouezh vras en Neñv a lavare : « Bremañ eo deuet da wir silvidigezh, nerzh, roueelezh hon Doue, ha galloud e Grist ; rak stlapet eo bet d’an traoñ tamaller hor breudeur, an hini o zamalle dirak hon Doue deiz ha noz.

Eux-mêmes l’ont vaincu par le sang de l’Agneau, par la parole dont ils furent les témoins ; détachés de leur propre vie, ils sont allés jusqu’à mourir. Ap 12, 11 : Int ivez o deus trec’het warnañ dre wad an Oan ha dre lavar o zesteni : Rak disprizet o deus o buhez betek mervel.

Cieux, soyez donc dans la joie, et vous qui avez aux cieux votre demeure ! Malheur à la terre et à la mer : le diable est descendu vers vous, plein d’une grande fureur ; il sait qu’il lui reste peu de temps. » Ap 12, 12 : En abeg da se bezit laouen, o Neñvoù, ha c’hwi ar re a chom enno ! Gwa deoc’h avat, douar ha mor ! Rak diskennet eo an Diaoul davedoc’h, droug bras ennañ, o c’houzout n’en deus ken nemet nebeut amzer ».

Et quand le Dragon vit qu’il était jeté sur la terre, il se mit à poursuivre la Femme qui avait mis au monde l’enfant mâle. Ap 12, 13 : Ha pa welas an Aerouant e oa bet distaolet war an douar, e stagas da redek war-lerc’h ar Vaouez he devoa ganet ar paotr.

Alors furent données à la Femme les deux ailes du grand aigle pour qu’elle s’envole au désert, à la place où elle doit être nourrie pour un temps, deux temps et la moitié d’un temps, loin de la présence du Serpent. Ap 12, 14 : Met roet e voe d’ar Vaouez divaskell an erer bras da nijal d’ar gouelec’h, betek al lec’h a zo dezhi, ma tle bezañ maget ur c’houlz, ha koulzoù hag un hanter-goulz, pell diouzh ar Sarpant.

Puis, de sa gueule, le Serpent projeta derrière la Femme de l’eau comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée par ce fleuve. Ap 12, 15 : Neuze e tistaolas ar Sarpant eus e c’henou dour evel ur stêr vras war-lerc’h ar Vaouez, evit he lakaat da vezañ skrapet gant an dourioù.

Mais la terre vint au secours de la Femme : la terre ouvrit la bouche et engloutit le fleuve projeté par la gueule du Dragon. Ap 12, 16 : An douar avat a sikouras ar Vaouez dre zigeriñ e c’henou ha lonkañ ar stêr a zistaole an Aerouant eus e c’henou.

Alors le Dragon se mit en colère contre la Femme, il partit faire la guerre au reste de sa descendance, ceux qui observent les commandements de Dieu et gardent le témoignage de Jésus. Ap 12, 17 : Ha kounnaret e voe an Aerouant a-enep ar Vaouez, hag ez eas d’ober brezel ouzh ar peurrest eus he bugale, ar re a vir gourc’hemennoù Doue hag a zalc’h ganto testeni Jezuz.

Et il se posta sur le sable au bord de la mer. Ap 12, 18 : Hag en em lakaas en e sav war draezh ar mor.