Lettre de saint Paul Apôtre aux Romains - Chapitre 12
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
Chapitre 12
Je vous exhorte donc, frères, par la tendresse de Dieu, à lui présenter votre corps – votre personne tout entière –, en sacrifice vivant, saint, capable de plaire à Dieu : c’est là, pour vous, la juste manière de lui rendre un culte. Rm 12, 1 : Hoc’h aspediñ a ran eta, breudeur, e anv trugarez Doue, d’en em ginnig hoc’h-unan da brofadenn vev, santel ha plijus da Zoue : sed ar servijerezh speredel a zle bezañ hoc’h hini.
Ne prenez pas pour modèle le monde présent, mais transformez-vous en renouvelant votre façon de penser pour discerner quelle est la volonté de Dieu : ce qui est bon, ce qui est capable de lui plaire, ce qui est parfait. Rm 12, 2 : Ha n’it ket da gemer skouer war ar bed a-vremañ, met en em stummit en-dro dre neveziñ ho spered, evit anavezout petra eo youl Doue, a zo kement a zo mat, kement a blij dezhañ, kement a zo parfet.
Par la grâce qui m’a été accordée, je dis à chacun d’entre vous : n’ayez pas de prétentions déraisonnables, mais pensez à être raisonnables, chacun dans la mesure de la mission que Dieu lui a confiée. Rm 12, 3 : En anv ar c’hras a zo bet roet din, e lavaran da gement hini a zo ac’hanoc’h, diwallit d’en em brizout muioc’h eget m’eo dleet, met en em brizit gant furnez, da bep unan da welout peseurt muzul a feiz en deus Doue roet dezhañ.
Prenons une comparaison : en un corps unique, nous avons plusieurs membres, qui n’ont pas tous la même fonction ; Rm 12, 4 : Rak evel m’en deus hor c’horf meur a ezel, evitañ da vezañ unan, hag evel n’o deus ket an holl izili-se an hevelep labour d’ober,
de même, nous qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps dans le Christ, et membres les uns des autres, chacun pour sa part. Rm 12, 5 : evel-se ivez, evidomp da vezañ kalz, n’omp nemet ur c’horf hepken er C’hrist, o vezañ ma-z omp, pep unan hervez e lod, ezel an eil d’egile.
Et selon la grâce que Dieu nous a accordée, nous avons reçu des dons qui sont différents. Si c’est le don de prophétie, que ce soit à proportion du message confié ; Rm 12, 6 : Ha disheñvel eo an donezonoù hon eus resevet hervez ar c’hras a zo bet roet deomp : ma-z eo ar brofediezh, en em renomp diouzh reolenn ar feiz ;
si c’est le don de servir, que l’on serve ; si l’on est fait pour enseigner, que l’on enseigne ; Rm 12, 7 : ma-z eo ar ministrerezh, ra vo evit servijañ ; ma-z eo ar c’helenn, kelennomp ;
pour réconforter, que l’on réconforte. Celui qui donne, qu’il soit généreux ; celui qui dirige, qu’il soit empressé ; celui qui pratique la miséricorde, qu’il ait le sourire. Rm 12, 8 : Ma-z eo ar reiñ kuzul, kuzuliomp ar re all ; m’hon eus da rannañ an aluzon, ra vo a galon frank ha leal ; m’hon eus da ren, bezomp evezhiek ; m’hon eus d’en em reiñ d’an oberoù a drugarez, diskouezomp levenez.
Que votre amour soit sans hypocrisie. Fuyez le mal avec horreur, attachez-vous au bien. Rm 12, 9 : Ra vo gwirion ho karantez : kasait an droug, hag en em stagit start ouzh ar mad.
Soyez unis les uns aux autres par l’affection fraternelle, rivalisez de respect les uns pour les autres. Rm 12, 10 : Evel breudeur ho pet an eil ouzh egile kengarantez tener, hag enorit ar re all en ur ober stad anezho.
Ne ralentissez pas votre élan, restez dans la ferveur de l’Esprit, servez le Seigneur, Rm 12, 11 : Bezit gredus, hep diegi ; bezit o virviñ gant ar Spered ; servijit an Aotrou ;
ayez la joie de l’espérance, tenez bon dans l’épreuve, soyez assidus à la prière. Rm 12, 12 : ho pet levenez en esperañs ; pasianted en ho trubuilhoù ; dalc’hegezh da bediñ ;
Partagez avec les fidèles qui sont dans le besoin, pratiquez l’hospitalité avec empressement. Rm 12, 13 : bezit largentezus e-keñver ezhommoù ar sent, bezit prest da reiñ degemer en ho ti.
Bénissez ceux qui vous persécutent ; souhaitez-leur du bien, et non pas du mal. Rm 12, 14 : Bennigit ar re a glask a-enep deoc’h ; bennigit, arabat deoc’h milligañ.
Soyez joyeux avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent. Rm 12, 15 : Ho pet levenez gant ar re o deus levenez ; glac’har, gant ar re o deus glac’har.
Soyez bien d’accord les uns avec les autres ; n’ayez pas le goût des grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous fiez pas à votre propre jugement. Rm 12, 16 : Klaskit en em gompren an eil egile, n’en em blijit ket er pompadoù, met bezit douget d’an izelegezh. N’en em blijit ket en ho furnez hoc’h-unan.
Ne rendez à personne le mal pour le mal, appliquez-vous à bien agir aux yeux de tous les hommes. Rm 12, 17 : Na rentit da zen ebet an droug evit an droug ; met ho pet preder d’ober ar mad dirak an holl dud ;
Autant que possible, pour ce qui dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes. Rm 12, 18 : ma c’hellit, diouzh ma vo en ho kalloud, bezit e peoc’h gant an holl dud ;
Bien-aimés, ne vous faites pas justice vous-mêmes, mais laissez agir la colère de Dieu. Car l’Écriture dit : C’est à moi de faire justice, c’est moi qui rendrai à chacun ce qui lui revient, dit le Seigneur. Rm 12, 19 : na glaskit ket ober justis evidoc’h hoc’h-unan, met lezit ar gounnar d’ober ; rak skrivet eo : « Din-me eo d’ober justis, din-me da reiñ digoll, eme an Aotrou ».
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire : en agissant ainsi, tu entasseras sur sa tête des charbons ardents. Rm 12, 20 : Met kentoc’h, m’en deus naon da enebour, ro dezhañ da zebriñ ; m’en deus sec’hed, ro dezhañ da evañ ; rak oc’h ober kement-se, e tastumi glaou-tan war e benn.
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sois vainqueur du mal par le bien. Rm 12, 21 : Na vez ket trec’het gant an droug ; met gant ar mad, bez trec’h war an droug.
