Lettre de saint Paul Apôtre aux Romains - Chapitre 14
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
Chapitre 14
Accueillez celui qui est faible dans la foi, sans critiquer ses raisonnements. Rm 14, 1 : An hini a zo gwan e feiz, grit dezhañ degemer mat, hep mont da dabutal diwar-benn e soñjoù.
L’un, à cause de sa foi, s’autorise à manger de tout ; l’autre, étant faible, ne mange que des légumes. Rm 14, 2 : Hemañ a gred e c’hell debriñ eus pep tra, hag hennezh, gwan e feiz, ne ra nemet gant legumaj ;
Que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a accueilli, lui aussi. Rm 14, 3 : arabat d’an hini a zebr disprizout an hini na ra ket, hag arabat d’an hini a chom hep debriñ barn an hini a ra, rak Doue en deus graet degemer mat dezhañ.
Toi, qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela regarde son maître à lui. Mais il sera debout, car son maître, le Seigneur, a le pouvoir de le faire tenir debout. Rm 14, 4 : Te, piv out-te evit barn servijer un all ? Ma chom en e sav pe ma kouezh, an dra-se ne sell nemet ouzh e vestr. Met chom a raio en e sav, rak galloudus eo an Aotrou evit e zerc’hel.
L’un juge qu’il faut faire des différences entre les jours, l’autre juge qu’ils se valent tous : que chacun reste pleinement convaincu de son point de vue. Rm 14, 5 : Hemañ a zo gwelloc’h gantañ un deiz eget un all ; hennezh avat a zo par evitañ an holl deizioù ; ra chomo pep unan gant e soñj.
Celui qui se préoccupe des jours le fait pour le Seigneur. De même, celui qui mange de tout le fait pour le Seigneur, car il rend grâce à Dieu ; mais celui qui ne mange pas de tout le fait aussi pour le Seigneur et il rend grâce à Dieu. Rm 14, 6 : An hini a blij kentoc’h dezhañ an deiz-mañ-deiz, a ra kement-se evit an Aotrou ; hag an hini a zebr, a ra kement-se evit an Aotrou, peogwir e rent bennozh da Zoue ; hag an hini na zebr ket, a ra kement-se evit an Aotrou, en ur rentañ ivez bennozh da Zoue.
En effet, aucun d’entre nous ne vit pour soi-même, et aucun ne meurt pour soi-même : Rm 14, 7 : Evit gwir, hini ebet ac’hanomp ne vev evitañ e-unan, na kennebeut-all, hini ebet ne varv evitañ e-unan.
si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, dans notre vie comme dans notre mort, nous appartenons au Seigneur. Rm 14, 8 : Ma vevomp eo evit an Aotrou e vevomp ; ha ma varvomp eo evit an Aotrou e varvomp. Pe o vevañ pe o vervel ez omp eta d’an Aotrou.
Car, si le Christ a connu la mort, puis la vie, c’est pour devenir le Seigneur et des morts et des vivants. Rm 14, 9 : Rak evit se eo bet marvet ar C’hrist ha deuet en-dro d’ar vuhez, evit bezañ Aotrou ar re varv kenkoulz hag Aotrou ar re vev.
Alors toi, pourquoi juger ton frère ? Toi, pourquoi mépriser ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu. Rm 14, 10 : Te avat, perak e varnez da vreur ? Ha te ivez, perak e tisprizez da vreur ? Rak an holl ac’hanomp a ranko mont dirak lez-varn Doue,
Car il est écrit : Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue proclamera la louange de Dieu. Rm 14, 11 : evel ma-z eo skrivet : « Dre va buhez, eme an Aotrou, ya, dirazon e stouo pep glin, ha pep teod a rento gloar da Zoue ».
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même. Rm 14, 12 : Gant-se ’ta, pep hini ac’hanomp a rento kont da Zoue evitañ e-unan.
Dès lors, cessons de nous juger les uns les autres ; mais jugez plutôt qu’il ne faut rien mettre devant un frère qui le fasse achopper ou trébucher. Rm 14, 13 : Paouezomp neuze da deurel barnedigezhioù an eil war egile : met kentoc’h barnit penaos ne roiot ket d’ho preur abeg da strebotiñ pe da gouezhañ.
Je le sais, et j’en suis persuadé dans le Seigneur Jésus : aucune chose n’est impure en elle-même, mais si quelqu’un la considère comme impure, pour celui-là elle est impure. Rm 14, 14 : Her gouzout mat a ran, ha sur on a gement-se en Aotrou Jezuz, n’eus netra dic’hlan drezañ e-unan ; nemet evit an hini a soñj ez eo dic’hlan un dra bennak, ez eo neuze dic’hlan evitañ.
Car si ton frère a de la peine à cause de ce que tu manges, ta conduite n’est plus conforme à l’amour. Ne va pas faire périr, à cause de ce que tu manges, celui pour qui le Christ est mort. Rm 14, 15 : Ma lakaez avat da vreur da dristaat war zigarez ar boued, n’en em renez ken hervez ar garantez. Arabat dit gant da voued lakaat da vont da goll hennezh hag a zo ar C’hrist bet marvet evitañ.
Cela dit, ce qui est bien pour vous ne doit pas être occasion de dénigrement. Rm 14, 16 : Arabat e ve droukkomzet diwar-benn ar frankiz a zo hoc’h hini.
En effet, le royaume de Dieu ne consiste pas en des questions de nourriture ou de boisson ; il est justice, paix et joie dans l’Esprit Saint. Rm 14, 17 : Rak Rouantelezh Doue n’eo ket un afer a voued pe a evaj, met reizhder, peoc’h ha levenez er Spered Santel.
Celui qui sert le Christ de cette manière-là plaît à Dieu, et il est approuvé par les hommes. Rm 14, 18 : An neb a servij ar C’hrist en doare-se a zo plijus da Zoue hag a vez kavet mat gant an dud.
Recherchons donc ce qui contribue à la paix, et ce qui construit les relations mutuelles. Rm 14, 19 : Neuze ’ta klaskomp ar pezh a c’hell degas ar peoc’h hag uhelaat ar re all.
Ne va pas détruire l’œuvre de Dieu pour une question de nourriture. Toutes les choses sont pures, mais c’est un mal de manger quelque chose si cela peut faire tomber un autre. Rm 14, 20 : Evit kudennoù boued, arabat distrujañ oberenn Doue. Glan eo pep tra moarvat, met fall eo da unan bennak droukskoueriañ ar re all gant ar pezh a zebr.
Ce qui est bien, c’est de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, bref, de ne rien prendre qui fasse tomber ton frère. Rm 14, 21 : Ar pezh a zo mat eo chom hep debriñ kig, tremen hep evañ gwin, en em virout diouzh kement a c’hellfe lakaat da vreur da bukañ, da gouezhañ, da zinerzhañ.
La conviction que te donne la foi, garde-la en toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même par le choix qu’il fait. Rm 14, 22 : Ar gredenn-mañ-kredenn ac’h eus-te, mir anezhi evidout da-unan dirak Doue. Evurus an hini n’en em varn ket kablus e-unan er pezh en deus divizet ober.
Mais si quelqu’un mange malgré ses doutes, celui-là est condamné, car il n’agit pas par conviction de foi. Or tout ce qui ne vient pas de la foi est péché. Rm 14, 23 : Hogen an hini a chom etre daou soñj hag a zebr koulskoude, a gouezh dindan ar varnedigezh, o vezañ n’en em ren ket hervez e goustiañs. Rak kement na reer ket hervez kredenn ar goustiañs a zo pec’hed.
