Levr kentañ Samouel - Pennad 7
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Pennad 7
Les gens de Qiryath-Yearim vinrent donc et firent monter l’arche du Seigneur. Ils la firent entrer dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour qu’il garde l’arche du Seigneur. 1S 7, 1 : Hag e teuas tud Kariatiarim da sevel Arc’h an Aotrou, hag he c’has a rejont da di Abinadab, war an dorgenn. Hag Eleazar, e vab, a voe santelaet evit mirout Arc’h an Aotrou.
Depuis le jour où l’Arche s’installa à Qiryath-Yearim, de nombreux jours s’étaient écoulés, vingt ans déjà, lorsque toute la maison d’Israël se mit à soupirer après le Seigneur. 1S 7, 2 : Hag adalek an deiz ma chomas an Arc’h e Kariatiarim e voe kalz deizioù, e voe ugent vloaz, hag e hirvoudas holl diegezh Israel war-lerc’h an Aotrou.
Alors Samuel, s’adressant à toute la maison d’Israël, déclara : « Si c’est de tout votre cœur que vous revenez au Seigneur, écartez du milieu de vous les dieux de l’étranger et les Astartés, attachez vos cœurs au Seigneur, servez-le, lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins. » 1S 7, 3 : Hag e komzas Samouel ouzh holl diegezh Israel o lavarout : "Mard eo a holl galon e tistroit davet an Aotrou, lamit doueoù an estren eus ho touez hag an "Astarotoù", ha lakait start ho kalonoù gant an Aotrou, servijit-Eñ nemetañ, hag ho saveteiñ a ray diouzh dorn ar Filistiz".
Alors les fils d’Israël écartèrent les Baals et les Astartés ; ils ne servirent plus que le Seigneur seul. 1S 7, 4 : Hag e lamas bugale Israel Baaloù hag Astarotoù evit servijout nemetken an Aotrou.
Samuel dit : « Rassemblez tout Israël à Mispa, et je prierai pour vous auprès du Seigneur. » 1S 7, 5 : Hag e lavaras Samouel : "Bodit Israel a-bezh e Maspa, hag e pedin evidoc’h an Aotrou".
Ils se rassemblèrent donc à Mispa. Ils puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant le Seigneur. Ce jour-là, ils jeûnèrent, et ils déclarèrent en ce lieu : « Nous avons péché contre le Seigneur. » Et Samuel jugea les fils d’Israël à Mispa. 1S 7, 6 : Hag ar re-mañ, bodet e Maspa, a dennas dour, hen skuilhas dirak an Aotrou, a yunas en deiz-se hag a lavaras eno : "Pec’het hon eus e-keñver an Aotrou !" Hag e varnas Samouel bugale Israel e Maspa.
Les Philistins apprirent que les fils d’Israël s’étaient rassemblés à Mispa, et les princes des Philistins montèrent pour attaquer Israël. Les fils d’Israël, en l’apprenant, eurent peur des Philistins. 1S 7, 7 : Hag e klevas ar Filistiz e oa bodet bugale Israel e Maspa, hag e pignas satraped ar Filistiz enep Israel. Hag e klevas bugale Israel, hag o devoe aon rak ar Filistiz.
Ils dirent à Samuel : « Ne reste pas muet, ne nous abandonne pas, et ne cesse pas de crier vers le Seigneur notre Dieu, pour qu’il nous sauve de la main des Philistins ! » 1S 7, 8 : Hag e lavaras bugale Israel da Samouel : "Na zilez ket ac’hanomp ! Garm etrezek an Aotrou, hon Doue, m’hor savetaio diouzh dorn ar Filistiz".
Samuel prit un agneau de lait et l’offrit tout entier en holocauste au Seigneur. Samuel cria vers le Seigneur en faveur d’Israël, et le Seigneur lui répondit. 1S 7, 9 : Hag e kemeras Samouel un oan-laezh, hag e reas un holokost gantañ d’an Aotrou. Hag e c’harmas Samouel etrezek an Aotrou evit Israel, hag e respontas dezhañ an Aotrou.
Pendant que Samuel offrait l’holocauste, les Philistins s’approchèrent pour combattre Israël. Mais, ce jour-là, le Seigneur tonna d’une grande voix contre les Philistins ; il les frappa de panique, et ils furent battus devant Israël. 1S 7, 10 : Hag edo Samouel oc’h ober an holokost, hag ar Filistiz a dostae evit an emgann enep Israel. Hag e taranas an Aotrou kurunoù bras, en deiz-se, war ar Filistiz, hag e voent peur-spontet, hag e voent pilet gant Israel.
Alors les hommes d’Israël sortirent de Mispa et poursuivirent les Philistins de leurs coups jusqu’au-dessous de Beth-Kar. 1S 7, 11 : Hag ez eas er-maez soudarded Israel da redek war-lerc’h ar Filistiz, hag o dornañ a rejont betek dindan Bet-Kar.
Samuel prit une pierre et la plaça entre Mispa et le lieu-dit « La Dent ». Il lui donna le nom d’Ébène-Ézèr (c’est-à-dire : Pierre du Secours), en disant : « Le Seigneur nous a secourus jusqu’ici. » 1S 7, 12 : Hag e kemeras Samouel ur maen, a lakaas etre Maspa ha Sen, hag e anvas Abenezer, hag e lavaras : "Betek amañ hor skoazellas an Aotrou".
Les Philistins durent s’incliner. Ils ne recommencèrent plus à envahir le territoire d’Israël. La main du Seigneur fut contre eux durant toute la vie de Samuel. 1S 7, 13 : Hag e voe sujet ar Filistiz, ha ne zistrojont ken war diriad Israel, holl deizioù Samouel.
Alors les villes d’Israël dont les Philistins s’étaient emparés lui furent restituées, d’Éqrone à Gath, et Israël délivra leurs territoires de la main des Philistins. Il y eut la paix entre Israël et les Amorites. 1S 7, 14 : Rentet e voe da Israel ar c’hêrioù bet tapet digant Israel gant ar Filistiz, eus Ekron betek Gat. Hag o ziriad a saveteas Israel diouzh dorn ar Filistiz, hag e voe peoc’h etre Israel hag an Amoreiz.
Samuel jugea Israël tous les jours de sa vie. 1S 7, 15 : Hag e varnas Samouel Israel holl zeizioù e vuhez.
Il allait d’année en année faire le tour des villes de Béthel, Guilgal et Mispa ; en tous ces lieux, il jugeait Israël. 1S 7, 16 : Hag ez ae bep bloaz d’ober tro Betel, Gilgal ha Maspa, hag e varne Israel en holl lec’hioù-se.
Il revenait ensuite à Rama, où il avait sa maison. C’est là qu’il jugea Israël, et là qu’il bâtit un autel au Seigneur. 1S 7, 17 : Hag e tistroe da Rama, rak eno e oa e di, hag eno e varne Israel, hag en devoa savet eno un aoter d’an Aotrou.
