Premier livre des Rois - Chapitre 6
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22
Chapitre 6
Quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des fils d’Israël du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv – qui est le deuxième mois –, il construisit la Maison pour le Seigneur. 1R 6, 1 : Ha pevar c’hant pevar-ugent vloaz goude ermaeziadeg bugale Israel eus bro Egipt, er bloaz pevar, - e miz Ziv, a zo an eil miz - eus ren Salomon war Israel, e voe savet an Ti d’an Aotrou.
Et la Maison que le roi Salomon construisit pour le Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large et trente coudées de haut. 1R 6, 2 : Hag an Ti a savas ar roue Salomon d’an Aotrou en devoa tri-ugent ilinad a hed hag ugent ilinad a led war dregont ilinad uhelder.
Devant la Grande Salle de la Maison, le vestibule était long de vingt coudées dans le sens de la largeur de la Maison, et prolongeait la Maison de dix coudées. 1R 6, 3 : Ar porched, dirak an Templ, en devoa ugent ilinad a hed war ledander an Ti, ha dek ilinad a led, dirak an Ti.
Il fit à la Maison des fenêtres à embrasures grillagées. 1R 6, 4 : Graet e voe d’an Ti prenestroù boull, kloz ;
Il bâtit contre le mur de la Maison un bas-côté tout autour ; ce bas-côté longeait les murs de la Maison, c’est-à-dire de la Grande Salle et du Saint des saints ; et, dans ce bas-côté, il fit des étages. 1R 6, 5 : hag e voe savet ouzh mogerioù an Ti ul lab, tro-war-dro da vogerioù an Ti, tro-war-dro d’an Templ ha d’ar Santual, ha graet kambroù-kostez tro-war-dro.
Le bas-côté inférieur avait cinq coudées de large, celui du milieu six coudées, et le troisième étage sept coudées de large. Car Salomon avait ménagé des retraits progressifs tout autour de la Maison, à l’extérieur, pour ne pas entamer les murs de la Maison. 1R 6, 6 : Al lab-traoñ en devoa pemp ilinad a led, hag an hini-kreiz, c’hwec’h ilinad a led, hag an trede, seizh ilinad a led, rak al logelloù a oa bet lakaet ouzh an Ti, tro-dro, er-maez, a oa distag eus mogerioù an Ti.
En effet, la Maison, quand elle fut bâtie, l’avait été en pierres intactes, sorties de la carrière. Tout le temps que dura la construction, on n’entendit dans la Maison ni marteau, ni pic, ni aucun outil de fer. 1R 6, 7 : An Ti, pa voe savet, gant mein peur-venet er vengleuz, a voe savet : na morzhol, na kizell, na benveg bennak a houarn ne voe klevet en Ti e-keit ma oad ouzh e sevel.
Dans le bas-côté, l’entrée, à l’étage du milieu, était sur le flanc droit de la Maison. On y accédait par des escaliers en spirales, et, de là, au troisième étage. 1R 6, 8 : An nor, da gambroù ar solier-kreiz, a oa ouzh kazel dehou an Ti, ha gant ur viñs e pigned d’ar solier-kreiz-mañ, hag eus ar solier-kreiz d’an trede.
Salomon construisit la Maison et l’acheva. Il revêtit la Maison d’un lambris en panneaux de cèdre, ornés de moulures. 1R 6, 9 : Hag e savas an Ti hag hen echuas ; hag e solieras an Ti gant treustoù ha plenk sedrez.
Contre toute la Maison, il construisit le bas-côté, qui avait une hauteur de cinq coudées et tenait à la Maison par des poutres de cèdre. 1R 6, 10 : Hag e savas al lab tro-distro d’an Ti : pemp ilinad uhelder, a oa krog en Ti gant koad sedrez.
La parole du Seigneur fut adressée à Salomon : 1R 6, 11 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Salomon, o lavarout :
« Cette Maison que tu es en train de construire, j’y demeurerai si tu marches selon mes décrets, si tu respectes mes ordonnances, si tu gardes tous mes commandements, en y conformant ta conduite ; alors, je maintiendrai pour toi la parole que j’ai dite à David ton père : 1R 6, 12 : An Ti-mañ ac’h eus savet. Ma kerzhez gant va reolennoù, ma rez hervez va gwir ha ma virez va holl c’hourc’hemennoù en ur gerzhout ganto, e sevenin ar pezh am eus prometet dit hag am boa prometet da Zavid, da dad ;
“Je demeurerai au milieu des fils d’Israël, je n’abandonnerai pas mon peuple Israël”. » 1R 6, 13 : Hag e chomin e-touez bugale Israel, ha ne zilezin ket va Fobl Israel".
Salomon construisit la Maison et l’acheva. 1R 6, 14 : Hag e savas Salomon an Ti hag hen echuas...
Il doubla les murs de la Maison, à l’intérieur, avec des planches de cèdre, depuis le sol de la Maison jusqu’en haut des murs. Le plafond, il le couvrit de bois, à l’intérieur, et il recouvrit le sol de la Maison d’un plancher de cyprès. 1R 6, 15 : Hag e savas ouzh moger an Ti, en diabarzh, panelloù sedrez, adalek leur an Ti betek treustoù an doubl, hag e voe goloet a goad an diabarzh ; hag e pourc’has leurenn an Ti gant panelloù siprez.
Il aménagea, en partant du fond de la Maison, un espace de vingt coudées, en planches de cèdre, depuis le sol jusqu’en haut des murs. Il s’aménagea cet espace intérieur pour en faire la Chambre sainte, le Saint des saints. 1R 6, 16 : Hag e savas, war ugent ilinad, e deun an Ti, panelloù sedrez, eus al leurenn betek krec’h ar mogerioù, hag e savas en Ti ur Santual, ur santel-santelañ.
La Grande Salle devant le Saint des saints était de quarante coudées. 1R 6, 17 : Daou-ugent ilinad en devoa c’hoazh an Ti, da lavarout eo ar sal vras a-raok ar Gambr-sakr.
Le cèdre destiné à l’intérieur de la Maison était sculpté en forme de coloquintes et de fleurs épanouies. Tout était de cèdre : la pierre n’apparaissait nulle part. 1R 6, 18 : Ar sedrez, ouzh an Ti, en diabarzh, en devoa gweadennoù gant koulourdrennoù ha broñsennoù bleuñv ; penn-da-benn, sedrez, maen ebet ne weled.
Et le Saint des saints, au milieu de la Maison, à l’intérieur, Salomon l’établit pour qu’on y dépose l’arche de l’Alliance du Seigneur. 1R 6, 19 : Ar Santual, e deun an Ti, a voe e ziabarzh kempennet evit lakaat ennañ Arc’h Emglev an Aotrou.
Devant le Saint des saints, qui avait vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut, et qu’il recouvrit d’or fin, il fit un autel revêtu de cèdre. 1R 6, 20 : Dirak ar Santual, en devoa ugent ilinad a hed, ugent ilinad a led hag ugent ilinad uhelder, e voe gwarniset gant aour glan, gwarniset un aoter sedrez.
Salomon recouvrit d’or fin l’intérieur de la Maison. Il fit passer des chaînes d’or devant le Saint des saints qu’il recouvrit d’or. 1R 6, 21 : Hag e warnisas Salomon an Ti, e diabarzh, gant aour glan, hag e lakaas a-dreuz chadennoù aour e diaraog ar Santual, a oa gwarniset gant aour.
Et c’est toute la Maison qu’il recouvrit d’or, la Maison tout entière ; et tout l’autel du Saint des saints, il le recouvrit d’or. 1R 6, 22 : Penn-da-benn e voe an Ti gwarniset gant aour : penn-da-benn, an Ti a-bezh, hag an aoter a-bezh, hini ar Santual, a voe gwarniset gant aour.
Dans le Saint des saints, il fit deux kéroubim en bois d’olivier : leur hauteur était de dix coudées. 1R 6, 23 : Hag e reas, evit ar Santual, daou geroub, , e koad olivez, a zek ilinad uhelder.
Une aile de kéroub avait cinq coudées, et l’autre aile cinq coudées aussi, – dix coudées de l’extrémité d’une aile à l’extrémité de l’autre. 1R 6, 24 : Pemp ilinad he devoa askell ar c’heroub, ha pemp ilinad askell ar c’heroub en tu all : dek ilinad eus penn unan betek dibenn an hini all.
Le second kéroub avait lui aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux kéroubim. 1R 6, 25 : Dek ilinad en devoa ar c’heroub all : an hevelep ment hag an hevelep stumm o devoa an daou geroub.
La hauteur du premier kéroub était de dix coudées ; de même pour le second kéroub. 1R 6, 26 : Uhelder ur c’heroub a oa dek ilinad, ha kement-all evit ar geroubed all.
Il plaça les kéroubim au milieu de la Maison, à l’intérieur. Les kéroubim déployaient leurs ailes : l’aile du premier kéroub touchait l’un des murs, et l’aile de l’autre kéroub touchait l’autre mur ; et au milieu de la Maison, leurs ailes se touchaient, aile contre aile. 1R 6, 27 : Hag e lakaas ar geroubed e-kreiz an Ti, en diabarzh ; ha displeg eskell ar geroubed, e stoke askell unan ouzh ar voger, hag askell ar geroubed all ouzh ar voger all ; hag o eskell, e-kreiz an Ti, a stoke, askell ouzh askell.
Il recouvrit d’or les kéroubim. 1R 6, 28 : Hag e warnisas ar geroubed gant aour.
Sur les murs de la Maison, tout autour, il sculpta des figures : sculptures de kéroubim, de palmiers et de fleurs épanouies, sur le devant et à l’extérieur. 1R 6, 29 : War holl vogerioù an Ti, tro-war-dro, e voe treset kizelladurioù kemmesket : keroubed, palmez, broñsennoù bleuñv, diabarzh ha diavaez.
Le sol de la Maison, il le recouvrit d’or à l’intérieur et à l’extérieur. 1R 6, 30 : Leurenn an Ti a voe gwarniset gant aour, diabarzh ha diavaez.
Pour l’entrée du Saint des saints, il fit des portes en bois d’olivier – le pilier des montants avait cinq côtés –, 1R 6, 31 : Evel dorojoù d’ar Santual e reas stalafioù koad olivez : raoulin ha postoù a oa a bemp...
deux portes en bois d’olivier, sur lesquelles il sculpta des kéroubim, des palmiers et des fleurs épanouies, qu’il recouvrit d’or. De haut en bas, sur les kéroubim et les palmiers, il étendit l’or. 1R 6, 32 : An daou stalaf a oa e koad olivez ; hag e reas kizelladurioù warno, kemmesket keroubed, palmez, broñsennoù bleuñv, hag o gwiskas gant aour ; skuilhañ a reas war ar geroubed ha war ar palmez an aour.
Il fit de même pour l’entrée de la Grande Salle – des montants en bois d’olivier occupant le quart de l’ensemble. 1R 6, 33 : Kement-all a reas evit dor an Templ : postoù koad olivez, a bevar...,
Les deux portes étaient en bois de cyprès : une porte avait deux panneaux pivotants, et l’autre, deux courtines pivotantes. 1R 6, 34 : gant daou stalaf koad siprez : div banell evit ar stalaf kentañ, hedro, ha div banell evit an eil stalaf, hedro.
Il sculpta des kéroubim, des palmiers et des fleurs épanouies, qu’il recouvrit d’or ajusté sur ce qui était modelé. 1R 6, 35 : Hag e voe kemmesket keroubed, palmez, broñsennoù bleuñv, ha gwarniset gant aour pladet ar c’hizelladurioù.
Il construisit aussi la cour intérieure : trois rangs de pierres de taille et un rang de madriers de cèdre. 1R 6, 36 : Hag e savas ar porzh diabarzh : teir renkad mein-benerezh hag ur renkad koadennoù sedrez.
En la quatrième année, au mois de Ziv, furent posées les fondations de la Maison. 1R 6, 37 : Er bloaz pevar e voe diazezet Templ an Aotrou, da loar Ziv,
En la onzième année, au mois de Boul – qui est le huitième mois – Salomon acheva la Maison, conformément à tous les plans et toutes les ordonnances. Il la construisit donc en sept ans. 1R 6, 38 : ha d’ar bloaz unnek, da loar Boul, a zo an eizhvet miz, e voe echu an Ti gant e holl draoù, hervez an holl reolioù. Savet e oa bet e seizh vloaz.
