Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre des Proverbes » Chapitre 3

Livre des Proverbes - Chapitre 3

Levr : Levr ar C'hrennlavarioù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Chapitre 3



Mon fils, n’oublie pas mon enseignement ; que ton cœur observe mes préceptes : Pr 3, 1 : Va mab, va c’helennadurezh n’ankounac’hai ket, va gourc’hemennoù a zalc’hi ez kalon,

la longueur de tes jours, les années de ta vie, et ta paix en seront augmentées. Pr 3, 2 : rak hirder a zeizioù ha bloavezhioù a vuhez, ha peoc’h a vo kresket evidout.

Que fidélité et loyauté ne te quittent pas, attache-les à ton cou, écris-les sur les tablettes de ton cœur ! Pr 3, 3 : na lez ket an drugarez hag ar fealded da vont diouzhit. Stag anezho ouzh da c’houzoug, engrav anezho ez kalon,

Tu trouveras grâce et seras rayonnant aux yeux de Dieu et des hommes. Pr 3, 4 : hag e c’hounezi neuze grad ha brud-vat dirak Doue ha dirak an dud.

De tout ton cœur, fais confiance au Seigneur, ne t’appuie pas sur ton intelligence. Pr 3, 5 : En em fiz en Aotrou a greiz da galon ha n’en em harp ket war da boellegezh-te.

Reconnais-le, où que tu ailles, c’est lui qui aplanit ta route. Pr 3, 6 : Az pez soñj anezhañ ez holl gammedoù hag e kompezo dit an hent.

Ne te complais pas dans ta sagesse, crains le Seigneur, écarte-toi du mal ! Pr 3, 7 : Na vez ket fur d’az taoulagad, douj an Aotrou hag en em zistro diouzh ar gwall,

Voilà le traitement pour ton corps, l’élixir pour tes os. Pr 3, 8 : hag e vo an dra-se yec’hed evit da gorf, freskadurezh 'vit da eskern.

Rends gloire au Seigneur avec tes biens, donne-lui les prémices de ton revenu : Pr 3, 9 : Rent enor d’an Aotrou gant da vadoù, gant preveudi da holl eostoù,

tes greniers se rempliront de blé, le vin nouveau débordera de tes cuves. Pr 3, 10 : hag e vo leun-kouch a ed da c’hrignolioù, hag e vo leun-barr a win nevez da bentonioù.

Mon fils, ne rejette pas les leçons du Seigneur, ne dédaigne pas ses critiques, Pr 3, 11 : Va mab, na zispriz ket skourjez an Aotrou, n’a ket da heugiñ ouzh e c’hourdrouz,

car le Seigneur reprend celui qu’il aime, comme fait un père pour le fils qu’il chérit. Pr 3, 12 : rak an Aotrou a gastiz an den karet gantañ evel un tad mab e galon.

Heureux qui trouve la sagesse, qui accède à la raison ! Pr 3, 13 : Evurus an den en deus kavet ar furnez hag en deus gounezet ar boellegezh,

C’est une bonne affaire, meilleure qu’une affaire d’argent, plus rentable que l’or. Pr 3, 14 : rak gwelloc’h gounit eo hennezh eget dastum arc’hant ha gwelloc’h splet eget perc’hennañ aour.

La sagesse est plus précieuse que les perles, rien ne l’égale : Pr 3, 15 : Hi a zo priziusoc’h eget ar perlez, ha n’eus brageriz ebet a ve kement hag hi.

dans sa main droite, longueur de jours, dans sa main gauche, richesse et gloire ! Pr 3, 16 : En he dorn dehou e tegas buhez hir, en he dorn kleiz, pinvidigezh hag enor ;

Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, des lieux de paix. Pr 3, 17 : hec’h hentoù a zo leun a zudi hag e gwenodennoù a zo leun a beoc’h.

Pour qui la tient, elle est arbre de vie ; qui la saisit est un homme heureux. Pr 3, 18 : Ur wezenn a vuhez ez eo evit ar re en em stag outi, hag evurus ar re a berc’henn anezhi.

Le Seigneur a fondé la terre avec sagesse ; il a établi les cieux avec intelligence. Pr 3, 19 : Dre ar furnez en deus an Aotrou diazezet an douar ha gant ar veizegezh en deus startaet an Neñvoù :

C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts et que, des nuages, perle la rosée. Pr 3, 20 : dre e ouiziegezh en deus digoret eien an islonkoù ha lakaet drezi ar c’houmoul da strilhañ o glizh.

Mon fils, ne perds jamais de vue le savoir-faire et la perspicacité : Pr 3, 21 : Mir, va mab, ar furnez hag an emsoñj, ra chomint bepred dindan da zaoulagad,

ils te seront force de vie, une parure à ton cou. Pr 3, 22 : hag e vint buhez evit da ene ha brageriz evit da gerc’henn.

Alors tu iras ton chemin avec assurance, ton pied n’achoppera pas. Pr 3, 23 : Kerzhout a ri neuze er surentez hep ma strebotfe da droad

Au moment de dormir, nulle anxiété ; une fois endormi, ton sommeil sera doux. Pr 3, 24 : pa-z i da gousket n’az po ket da grenañ, hag ur wech gourvezet e vo dous da hun.

Tu n’as rien à craindre, ni l’angoisse soudaine, ni la tourmente qui surprend les méchants : Pr 3, 25 : N’az po ket da zoujañ spontadenn dic’hortoz nag un argadenn a-berzh an dud fallakr,

c’est le Seigneur qui sera ton assurance, il gardera ton pied des embûches. Pr 3, 26 : rak an Aotrou a vo da surentez ha diwall a ray da droad diouzh pep traped.

Ne refuse pas un bienfait à qui tu le dois, quand ce geste est à ta portée. Pr 3, 27 : Na nac’h ket ur madober ouzh an neb hen goulenn pa vez ez kalloud en grataat dezhañ.

Ne dis pas à ton prochain : « Va-t’en, tu reviendras, je donnerai demain ! », alors que tu as de quoi. Pr 3, 28 : Na lavar ket d’an nesañ : Kae ! Dont a ri en-dro, arc’hoazh e roin dit pa c’hellez hen ober.

Ne travaille pas au malheur de ton prochain, alors qu’il vit sans méfiance auprès de toi. Pr 3, 29 : Na itrik ket an droug a-enep da amezeg tra m’emañ o chom, leun a fiziañs, ez kichen.

Ne cherche pas de vaine querelle à qui ne t’a pas fait de mal. Pr 3, 30 : N’a ket da rendaeliñ hep abeg ouzh den ebet pa n’en deus graet gaou ebet ez keñver.

N’envie pas l’homme violent, n’adopte pas ses procédés. Pr 3, 31 : N’a ket da aviañ an den a zrouknerzh na da zibab hini ebet eus e droioù.

Car le Seigneur a horreur des gens tortueux ; il ne s’attache qu’aux hommes droits. Pr 3, 32 : Rak an dud a widre a zo un euzhusted 'vit an Aotrou, tra ma vir e vignoniezh d’an dud eeun.

Malédiction du Seigneur sur la maison du méchant, bénédiction sur la demeure des justes. Pr 3, 33 : War di an den fallakr emañ mallozh an Aotrou, met e vennozh a zo war annez an dud reizh.

Il se moque des moqueurs, aux humbles il accorde sa grâce. Pr 3, 34 : Ober a ra goap ouzh ar c’hoapaerien evit grataat e c’hrasoù mat d’an dud izelek.

Aux sages, la gloire en partage, aux insensés, toute la honte ! Pr 3, 35 : Ar c’hlod a vo lod ar re fur, hogen an droukrañs a vo hêrezh an dud diboell.