Première lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens - Chapitre 13
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
Chapitre 13
J’aurais beau parler toutes les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, s’il me manque l’amour, je ne suis qu’un cuivre qui résonne, une cymbale retentissante. 1Co 13, 1 : Ha goude ma komzfen e yezhoù an dud hag an Aelez, ma n’em eus ket ar garantez, n’on ken nemet ur c’hloc’h o seniñ, pe ur simbalenn o skiltrañ.
J’aurais beau être prophète, avoir toute la science des mystères et toute la connaissance de Dieu, j’aurais beau avoir toute la foi jusqu’à transporter les montagnes, s’il me manque l’amour, je ne suis rien. 1Co 13, 2 : Ha p’am befe an donezon a brofediezh, ha pa-z anavezfen an holl visterioù hag an holl skiant, ha p’am befe leunder ar feiz, ur feiz da zibradañ ar menezioù, ma n’em eus ket ar garantez, ne d-on netra.
J’aurais beau distribuer toute ma fortune aux affamés, j’aurais beau me faire brûler vif, s’il me manque l’amour, cela ne me sert à rien. 1Co 13, 3 : Ha pa rofen va holl vadoù d’ar beorien, ha pa ginnigfen va c’horf da vezañ devet, ma n’em eus ket ar garantez, ne dalvez din da netra.
L’amour prend patience ; l’amour rend service ; l’amour ne jalouse pas ; il ne se vante pas, ne se gonfle pas d’orgueil ; 1Co 13, 4 : Ar garantez a zo leun a basianted, a drugarez ; ar garantez n’eo ket c’hoantaus, ar garantez n’eo ket fougeüs, na brasonius ;
il ne fait rien d’inconvenant ; il ne cherche pas son intérêt ; il ne s’emporte pas ; il n’entretient pas de rancune ; 1Co 13, 5 : ne ra netra dizereat ; ne glask ket he mad dezhi, n’a ket e gouez, ne soñj ket e droug ;
il ne se réjouit pas de ce qui est injuste, mais il trouve sa joie dans ce qui est vrai ; 1Co 13, 6 : ne gemer ket plijadur gant ar pezh n’eo ket reizh, met plijadur he deus gant ar wirionez ;
il supporte tout, il fait confiance en tout, il espère tout, il endure tout. 1Co 13, 7 : klask a ra digarez da bep tra ; krediñ a ra pep tra ; esperout a ra pep tra ; gouzañv a ra pep tra.
L’amour ne passera jamais. Les prophéties seront dépassées, le don des langues cessera, la connaissance actuelle sera dépassée. 1Co 13, 8 : Biken ne dremeno ar garantez ; er c’hontrol, an diouganoù a baouezo ; ar yezhoù a ehano ; hag ar ouiziegezh a yelo da netra.
En effet, notre connaissance est partielle, nos prophéties sont partielles. 1Co 13, 9 : Rak dibarfet eo hor gouiziegezh, dibarfet ivez hor profediezh,
Quand viendra l’achèvement, ce qui est partiel sera dépassé. 1Co 13, 10 : met pa vo deuet ar pezh a zo peurvat e paouezo ar pezh 'zo dibarfet'.
Quand j’étais petit enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant. Maintenant que je suis un homme, j’ai dépassé ce qui était propre à l’enfant. 1Co 13, 11 : Pa oan bugel e komzen evel ur bugel, e soñjen evel ur bugel, e prederien evel ur bugel ; met ur wech deuet d’an oad-gour, em eus dilezet traoù ar vugale.
Nous voyons actuellement de manière confuse, comme dans un miroir ; ce jour-là, nous verrons face à face. Actuellement, ma connaissance est partielle ; ce jour-là, je connaîtrai parfaitement, comme j’ai été connu. 1Co 13, 12 : Bremañ e welomp dre ur melezour hep gwelout spis, neuze e welimp dremm ouzh dremm. Bremañ n’anavezan nemet en un doare dibarfet, neuze ez anavezin evel ma-z on anavezet.
Ce qui demeure aujourd’hui, c’est la foi, l’espérance et la charité ; mais la plus grande des trois, c’est la charité. 1Co 13, 13 : Bremañ eta e chom an tri zra-mañ : ar feiz, an esperañs, ar garantez ; met ar brasañ anezho eo ar garantez.
