Première lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens - Chapitre 14
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
Chapitre 14
Efforcez-vous d’atteindre la charité. Recherchez avec ardeur les dons spirituels, surtout celui de prophétie. 1Co 14, 1 : Klaskit a galon ar garantez ; ha c’hoantait ivez an donezonoù speredel, dreist-holl ar brofediezh.
En effet, celui qui parle en langues ne parle pas pour les hommes, mais pour Dieu : personne ne comprend, car, sous l’effet de l’inspiration, il dit des choses mystérieuses. 1Co 14, 2 : Rak an hini a gomz e yezhoù, ne gomz ket ouzh an dud met ouzh Doue ; n’eus den evit e gompren, met en e spered eo e lavar traoù misterius.
Mais celui qui prophétise parle pour les hommes : il est constructif, il réconforte, il encourage. 1Co 14, 3 : Er c’hontrol, an hini a vez o profediñ a gomz ouzh an dud d’o skoueriañ, d’o c’henteliañ, d’o frealziñ.
Celui qui parle en langues ne construit que lui-même, tandis que celui qui prophétise construit l’assemblée de l’Église. 1Co 14, 4 : An hini a gomz e yezhoù en em uhela e-unan ; met an hini o profediñ eo an ilizad a laka da uhelaat.
Je souhaiterais que vous parliez tous en langues, mais, plus encore, que vous prophétisiez. Car prophétiser vaut mieux que parler en langues, à moins qu’on n’interprète ce qui a été dit en langues : ainsi, on aide à la construction de l’Église. 1Co 14, 5 : Me garfe eta ho kwelout holl o komz e yezhoù, met kentoc’h c’hoazh o profediñ ; rak brasoc’h eo an hini o profediñ eget an hini o komz e yezhoù. Nemet e tisklerfe hemañ e-unan petra a lavar, ma c’hellfe an ilizad tennañ he mad eus e gomzoù.
D’ailleurs, frères, si je viens chez vous et que je parle en langues, en quoi vous serai-je utile si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni connaissance, ni prophétie, ni enseignement ? 1Co 14, 6 : Lakaomp bremañ, breudeur, e teufen d’ho kwelout en ur gomz e yezhoù, peseurt mad a rafen deoc’h, mar ne zegasfe va c’homzoù deoc’h na diskuliadurioù, na gouiziegezh, na diougan, na kelennadurezh ?
Ainsi des objets inanimés comme la flûte ou la cithare, quand ils produisent des sons, s’ils ne donnent pas des notes distinctes, comment reconnaître l’air joué par l’instrument ? 1Co 14, 7 : Evel-se emañ kont gant ar binvioù-sonerezh divuhez, ar fleüt, an delenn ; mar ne roont ket notennoù spis, penaos gouzout petra a vez c’hoariet ganto, fleüt pe delenn ?
Et si la trompette produit des sons confus, qui va se préparer au combat ? 1Co 14, 8 : Ha mar ne ro an drompilh nemet sonioù luziet, piv en em lusko evit an emgann ?
Vous de même, si votre langue ne produit pas un message intelligible, comment reconnaître ce qui est dit ? Vous serez de ceux qui parlent pour le vent. 1Co 14, 9 : Evel-se c’hwi ivez, mar ne ro ket ho teod komzoù meizadus, penaos e vo gouezet a pezh a lavarit ? o komz en aer e viot.
Il y a dans le monde je ne sais combien d’espèces de langages, et personne n’en est dépourvu. 1Co 14, 10 : Ur bern yezhoù disheñvel a zo dre ar bed, ha n’eus netra digomz ;
Mais si je ne connais pas le sens de ce langage, je serai un barbare pour celui qui parle et il le sera pour moi. 1Co 14, 11 : met mar n’anavezan ket talvoudegezh ar gerioù, e vin ur barbar evit an hini a gomz ouzhin, hag eñ ivez ur barbar evidon.
Alors, vous, puisque vous êtes avides d’inspirations, cherchez à progresser, mais en vue de construire l’Église. 1Co 14, 12 : Evel-se c’hwi ivez, peogwir e c’hoantait kaout donezonoù speredel, klaskit anezho en-leun evit uhelidigezh an Iliz.
Dès lors, celui qui parle en langues, qu’il prie pour être capable d’interpréter. 1Co 14, 13 : Gant-se ’ta, an hini a gomz e yezhoù, ra c’houlenno war un dro an donezon d’o diskleriañ.
Si je prie en langues, mon esprit, assurément, est en prière, mais mon intelligence reste sans fruit. 1Co 14, 14 : Rak ma pedan e yezhoù, eo va spered uhel an hini a bed, va skiant-poell avat ne denn frouezh ebet ac’hano.
Que vais-je donc faire ? Je vais prier selon l’inspiration, mais prier aussi avec l’intelligence, je vais chanter selon l’inspiration, mais chanter aussi avec l’intelligence. 1Co 14, 15 : Neuze petra ’zo d’ober ? Pediñ a rin gant va spered uhel, met pediñ a rin ivez gant va skiant-poell. Meuliñ a rin gant va spered uhel, met meuliñ a rin ivez gant va skiant-poell.
Car si tu prononces une prière de bénédiction selon l’inspiration seulement, alors celui qui est là et n’y connaît rien, comment va-t-il répondre « Amen » à ton action de grâce, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis ? 1Co 14, 16 : Anez da se, ma rentez bennozh da Zoue gant da spered hepken, penaos e c’hello an hini a zo e renk ar fideled hepmuiken, respont : Amen ! d’az pedenn a drugarez, peogwir ne gompren ket ar pezh a lavarez ?
Toi, bien sûr, tu fais une belle action de grâce, mais ce n’est pas constructif pour l’autre. 1Co 14, 17 : Evidout eo kaer-meurbet, sur mat, da bedenn a drugarez, met un all ne denn mad ebet diouti.
Je parle en langues plus que vous tous, et j’en rends grâce à Dieu ; 1Co 14, 18 : Bennozh a rentan da Zoue, o vezañ ma komzan e yezhoù muioc’h egedoc’h-holl ;
mais, quand l’Église est rassemblée, je préfère dire cinq paroles avec mon intelligence de manière à instruire les autres, plutôt que d’en dire dix mille en langues. 1Co 14, 19 : met dirak an ilizad eo kentoc’h din lavarout pemp gêr gant va foell, evit kelenn ar re all ivez, eget dek mil e yezhoù.
Frères, pour le bon sens, ne soyez pas des enfants ; pour le mal, oui, soyez des petits enfants, mais pour le bon sens, soyez des adultes. 1Co 14, 20 : Breudeur, na vezit ket bugale e-keñver skiant-vat, bezit tud en o oad.
Dans la Loi, il est écrit ceci : C’est par des gens de langue étrangère, par des lèvres d’étrangers, que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. 1Co 14, 21 : Skrivet eo el lezenn : « E yezhoù estren ha dre vuzelloù estrenien e komzin ouzh ar bobl-mañ, met neuze zoken n’am selaouint ket », eme an Aotrou.
Cela veut dire que parler en langues est un signe non pour les croyants, mais pour ceux qui ne croient pas, alors que la prophétie est un signe non pour ceux qui ne croient pas, mais pour les croyants. 1Co 14, 22 : Evel-se ’ta ar yezhoù n’int ket ur sin evit ar grederien, met evit ar re ’zo difeiz ; ar brofediezh avat n’eo ket evit ar re zifeiz, met evit ar grederien.
Quand donc l’Église tout entière est rassemblée, si tous parlent en langues, et qu’il arrive des gens qui ne sont pas initiés ou ne sont pas croyants, ne vont-ils pas dire que vous délirez ? 1Co 14, 23 : Ma c’hoarvezfe eta, an ilizad a-bezh o vezañ bodet, en em lakfe an holl da gomz e yezhoù, hag ma antrefe estrañjourien d’an iliz, tud n’o deus ket ar feiz, daoust ha eñ ne lavarfent ket ez oc’h tud foll ?
Si au contraire tous prophétisent, et qu’il arrive un non-croyant ou un non-initié, il se sent mis en question par tous, comme soumis à examen par tous, 1Co 14, 24 : Met ma vez an holl o profediñ, ha ma-z antre unan bennak n’en deus ket ar feiz, un estrañjour d’an iliz, hag hemañ neuze, graet tamall dezhañ gant an holl, barnet gant an holl, dizoloet sekredoù e goustiañs,
les secrets de son cœur sont mis au grand jour : il tombera face contre terre pour se prosterner devant Dieu et proclamer : « Vraiment, Dieu est parmi vous ! » 1Co 14, 25 : neuze an den-se, o stouiñ d’an douar war e c’henou, a azeulo Douz en ur ziskleriañ emañ Doue en ho touez e gwirionez.
Alors, frères, quand vous vous réunissez, et que chacun apporte un cantique, ou un enseignement, ou une révélation, ou une intervention en langues, ou une interprétation, il faut que tout serve à construire l’Église. 1Co 14, 26 : A-benn ar fin, petra ’zo d’ober, breudeur ? Pa ’n em vodit, m’en deus hemañ pe hennezh ur salm da reiñ da glevout, pe ur gelennadurezh, un diskuliadur, komzoù e yezhoù estren, un diskleriadur-yezhoù, ra vo graet pep tra en doare da skoueriañ.
Et si on parle en langues, qu’il y en ait deux à le faire, trois tout au plus, chacun à son tour, et qu’il y ait quelqu’un pour interpréter. 1Co 14, 27 : Ma vez komzet e yezhoù, ra vo gant daou pe d’an hirañ tri den ha pep hini d’e dro, ha ra vo unan evit bezañ jubennour.
Mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée, qu’on parle pour soi-même et pour Dieu. 1Co 14, 28 : Mar ne vez jubennour ebet, ra davo ar re-se e bodadeg an Iliz, dezho da gomz outo o-unan hag ouzh Doue.
Quant aux prophètes, que deux ou trois prennent la parole, et que les autres exercent le discernement. 1Co 14, 29 : Evit ar Brofeded, ra vo daou pe dri o komz, hag ar re all o varn.
Mais si quelqu’un d’autre dans l’assistance reçoit une révélation, que le premier se taise. 1Co 14, 30 : Lakaomp e vefe roet un diskuliadur da unan bennak all e-touez ar selaouerien, ra davo neuze an hini kentañ.
Vous pouvez tous prophétiser, l’un après l’autre, pour que tous en retirent instruction et réconfort. 1Co 14, 31 : Gallout a rit eta profediñ holl an eil goude egile, da genteliañ an holl ha d’o dougen d’ar mad.
Les inspirations des prophètes sont sous le contrôle des prophètes, 1Co 14, 32 : Rak speredoù ar Brofeded a zle sujañ d’ar Brofeded ;
car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme cela se fait dans toutes nos Églises, 1Co 14, 33 : Doue n’eo ket un Doue a zizurzh, met a beoc’h. Evel ma vez graet en holl ilizoù ar Sent,
que les femmes gardent le silence dans les assemblées, car elles n’ont pas la permission de parler ; mais qu’elles restent dans la soumission, comme le dit la Loi. 1Co 14, 34 : ra davo ar merc’hed en Iliz ; rak n’eo ket aotreet dezho komz, ra chomint dindan suj, evel ma lavar al Lezenn ivez.
Et si elles veulent obtenir un éclaircissement, qu’elles interrogent leur mari à la maison. Car pour une femme c’est une honte de parler dans l’assemblée. 1Co 14, 35 : M’o deus c’hoant da vezañ kenteliet war ur poent bennak, ra c’houlennint er gêr digant o fried ; rak dizereat eo d’ur vaouez komz en ur vodadeg.
La parole de Dieu serait-elle venue de chez vous ? Ne serait-elle arrivée que chez vous ? 1Co 14, 36 : Daoust hag eus du-se eo e vefe deuet Komz Doue ? Daoust ha betek ennoc’h hepken e vefe aet ?
Si quelqu’un pense être prophète ou inspiré par l’Esprit, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. 1Co 14, 37 : Ma soñj unan bennak bezañ profed pe kaout un donezon speredel bennak, ra anavezo eo ar pezh a skrivan deoc’h ur gourc’hemenn a-berzh an Aotrou.
S’il ne le reconnaît pas, lui-même ne sera pas reconnu. 1Co 14, 38 : Mar n’anavez ket kement-se, eo dre ma ne vez ket anavezet e-unan gant Doue.
Ainsi, mes frères, recherchez le don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langues, 1Co 14, 39 : Evel-se ’ta, va breudeur, c’hoantait ar profediñ, met na harzit ket da gomz e yezhoù.
mais que tout se passe dans la dignité et dans l’ordre. 1Co 14, 40 : Nemet ra vo graet pep tra gant dereadegezh hag urzh vat.
