Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Nouveau Testament en breton » Lettre de saint Paul Apôtre aux Romains » Chapitre 6

Lettre de saint Paul Apôtre aux Romains - Chapitre 6

Levr : Al lizher d’ar Romaned
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16

Chapitre 6



Que dire alors ? Allons-nous demeurer dans le péché pour que la grâce se multiplie ? Rm 6, 1 : Petra lavarout neuze ? Daoust hag hon eus da chom er pec’hed evit ma vo ar c’hras o fonnusaat ? Doue ra viro !

Pas du tout. Puisque nous sommes morts au péché, comment pourrions-nous vivre encore dans le péché ? Rm 6, 2 : Ni hag a zo marv d’ar pec’hed, penaos derc’hel da vevañ ennañ ?

Ne le savez-vous pas ? Nous tous qui par le baptême avons été unis au Christ Jésus, c’est à sa mort que nous avons été unis par le baptême. Rm 6, 3 : Hag-eñ n’ouzoc’h ket penaos ni holl hag a zo bet badezet er C’hrist Jezuz, eo en e varv ez omp bet badezet ?

Si donc, par le baptême qui nous unit à sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c’est pour que nous menions une vie nouvelle, nous aussi, comme le Christ qui, par la toute-puissance du Père, est ressuscité d’entre les morts. Rm 6, 4 : A-gevret gantañ omp bet lakaet er bez dre ar vadeziant evit mervel, evit dont ni ivez, evel ma-z eo adsavet ar C’hrist a-douez ar re varv dre nerzh gloar an Tad, da vevañ eveltañ en ur vuhez nevez.

Car, si nous avons été unis à lui par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection qui ressemblera à la sienne. Rm 6, 5 : Rak ma-z omp deuet da vezañ unan gantañ dre ur marv heñvel ouzh e hini, e vezimp ivez unan gantañ dre un adsavidigezh heñvel ouzh e hini.

Nous le savons : l’homme ancien qui est en nous a été fixé à la croix avec lui pour que le corps du péché soit réduit à rien, et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. Rm 6, 6 : Komprenomp mat an dra-se : an den kozh ennomp a zo bet staget ouzh ar Groaz war un dro gantañ, evit ma vo distrujet hor c’horf a bec’hed, hag evit na vezimp ken o servijout e-giz sklaved d’ar pec’hed.

Car celui qui est mort est affranchi du péché. Rm 6, 7 : Rak an neb a zo marv a zo aet er-maez eus ar pec’hed.

Et si nous sommes passés par la mort avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui. Rm 6, 8 : Neuze ma-z omp marv war un dro gant ar C’hrist, kredomp hor bo buhez ivez war un dro gantañ,

Nous le savons en effet : ressuscité d’entre les morts, le Christ ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui. Rm 6, 9 : rak, gouezomp mat an dra-se, ar C’hrist adsavet a-douez ar re varv ne varvo ken, hag ar Marv n’en devo ken galloud warnañ.

Car lui qui est mort, c'est au péché qu'il est mort une fois pour toutes ; lui qui est vivant, c'est pour Dieu qu'il est vivant. Rm 6, 10 : E varv a voe ur marv d’ar pec’hed, ur wech evit mat ; met e vuhez a zo ur vuhez evit Doue.

De même, vous aussi, pensez que vous êtes morts au péché, mais vivants pour Dieu en Jésus Christ. Rm 6, 11 : Ha c’hwi ivez en hevelep doare, en em sellit evel marv d’ar pec’hed, met o vevañ evit Doue er C’hrist Jezuz.

Il ne faut donc pas que le péché règne dans votre corps mortel et vous fasse obéir à ses désirs. Rm 6, 12 : Arabat eta e vefe c’hoazh ar pec’hed o ren en ho korf marvel betek d’e c’hoantegezhioù.

Ne présentez pas au péché les membres de votre corps comme des armes au service de l’injustice ; au contraire, présentez-vous à Dieu comme des vivants revenus d’entre les morts, présentez à Dieu vos membres comme des armes au service de la justice. Rm 6, 13 : Na rit ket eus hoc’h izili binvioù a zrougiezh dre servijout d’ar pec’hed. En em brofit da Zoue evel tud bet tennet a-douez ar re varv da vezañ bremañ tud vev, ha grit eus hoc’h izili binvioù a reizhder dre servijout da Zoue.

Car le péché n’aura plus de pouvoir sur vous : en effet, vous n’êtes plus sujets de la Loi, vous êtes sujets de la grâce de Dieu. Rm 6, 14 : Ne zle ket ar pec’hed kaout ken galloud warnoc’h ; rak n’oc’h ket dindan al Lezenn ken, met dindan ar c’hras.

Alors ? Puisque nous ne sommes pas soumis à la Loi mais à la grâce, allons-nous commettre le péché ? Pas du tout. Rm 6, 15 : Petra neuze ? Ha mont a raimp da bec’hiñ o vezañ n’emaomp ken dindan al Lezenn, met dindan ar C’hras ? Doue ra viro !

Ne le savez-vous pas ? Celui à qui vous vous présentez comme esclaves pour lui obéir, c’est de celui-là, à qui vous obéissez, que vous êtes esclaves : soit du péché, qui mène à la mort, soit de l’obéissance à Dieu, qui mène à la justice. Rm 6, 16 : Hag-eñ n’ouzoc’h ket penaos m’en em brofit da unan bennak evel sklaved da sentiñ outañ, e teuit da vezañ sklaved ar mestr-se, pe e vefe ar pec’hed da gaout ar marv, pe ar sentidigezh da gaout ar reizhder.

Mais rendons grâce à Dieu : vous qui étiez esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout votre cœur au modèle présenté par l’enseignement qui vous a été transmis. Rm 6, 17 : Met ra vo benniget Doue ! Goude bezañ bet sklavourien ar pec’hed, hoc’h eus sentet a galon ouzh ar reolenn a gelennadurezh ez oc’h bet lakaet dindan he gwarez,

Libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. Rm 6, 18 : ha degaset d’ar frankiz eus dalc’h ar pec’hed, oc’h deuet da vezañ servijerien ar reizhder.

J’emploie un langage humain, adapté à votre faiblesse. Vous aviez mis les membres de votre corps au service de l’impureté et du désordre, ce qui mène au désordre ; de la même manière, mettez-les à présent au service de la justice, ce qui mène à la sainteté. Rm 6, 19 : Diwar ar vuhez-den e kemeran va skouerioù ganeoc’h en abeg da sempladurezh ho natur korfel. Evel m’hoc’h eus eta profet gwechall hoc’h izili da vezañ sklavourien d’an hudurniezh ha d’an dizurzh evit mont d’an dirollerezh, profit anezho bremañ d’ar reizhder evit kaout santelezh.

Quand vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres par rapport aux exigences de la justice. Rm 6, 20 : Pa oac’h sklavourien ar pec’hed, ho poa frankiz e-keñver ar reizhder.

Qu’avez-vous récolté alors, à commettre des actes dont vous avez honte maintenant ? En effet, ces actes-là aboutissent à la mort. Rm 6, 21 : Met peseurt frouezh a dennec’h neuze eus oberoù a ra mezh bremañ deoc’h ? Ar fin anezho eo ar marv.

Mais maintenant que vous avez été libérés du péché et que vous êtes devenus les esclaves de Dieu, vous récoltez ce qui mène à la sainteté, et cela aboutit à la vie éternelle. Rm 6, 22 : Bremañ avat, deuet d’ar frankiz eus dalc’h ar pec’hed hag en em lakaet da sklaved da Zoue, e tougit frouezh ar santelezh, a zo ar fin anezhi ar vuhez peurbadus.

Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus notre Seigneur. Rm 6, 23 : Rak gopr ar pec’hed eo ar marv ; met donezon gras Doue eo ar vuhez peurbadus e Jezuz Krist hon Aotrou.