Eil levr ar Vakabeed - Pennad 2
Pennad 2
On peut lire dans les archives que le prophète Jérémie donna l’ordre aux déportés d’emporter du feu sacré, comme on vient de l’indiquer. 2M 2, 1 : Kavout a reer en dielloù kozh e c’hourc’hemennas ar profed Jeremias d’an harluidi, kemer tan evel ma-z eo merket,
Après avoir donné aux déportés un exemplaire de la Loi, le prophète leur recommanda aussi de ne pas oublier les décrets du Seigneur et de ne pas laisser leurs esprits s’égarer au spectacle des statues d’or et d’argent, revêtues de leur parure. 2M 2, 2 : ha penaos, goude bezañ roet al Lezenn dezho, e roas ar profed alioù d’ar re a gased d’an harlu, evit na ankounac’hajent ket gourc’hemenn an Aotrou ha na ziankjent ket en o soñjoù o welout an idoloù aour hag arc’hant hag ar c’hinkladur a oa en-dro dezho.
Parmi d’autres conseils du même genre, il les encouragea à ne pas laisser la Loi s’écarter de leur cœur. 2M 2, 3 : Hag en ur reiñ dezho alioù all a seurt-se, ec’h erbedas outo da chom hep pellaat biken al Lezenn diouzh o c’halonoù.
Ce document racontait aussi comment le prophète, averti par un oracle, avait ordonné que la Tente et l’Arche l’accompagnent, lorsqu’il se rendit à la montagne que Moïse avait gravie pour contempler l’héritage promis par Dieu. 2M 2, 4 : Lenn a raed c’hoazh er skridoù-se penaos ar profed, war un urzh deuet eus an Neñv, a reas kas gantañ an Deltenn hag an Arc’h pa-z eas d’ar menez ma pignas Moizez ha ma welas hêrezh Doue.
Arrivé là, Jérémie trouva un site caverneux. Il y introduisit la Tente, l’Arche et l’autel de l’encens, puis il en obstrua l’accès. 2M 2, 5 : P’en em gavas eno e kavas Jeremias ul lojeiz heñvel ouzh ur vougev, hag eno e lakaas an Deltenn, an Arc’h, aoter ar c’hwezhioù-mat ha neuze e stankas an antre anezhañ.
Quelques-uns de ceux qui l’avaient accompagné revinrent pour marquer de signes le chemin, mais ils ne purent le retrouver. 2M 2, 6 : Hiniennoù eus e gumpagnuned, o vezañ deuet goude da verkañ an hent dre sinoù, n’helljont ket hen adkavout.
Quand Jérémie l’apprit, il leur fit des reproches et leur dit : “Ce lieu restera inconnu, jusqu’à ce que Dieu ait accompli le rassemblement de son peuple et lui ait montré sa miséricorde. 2M 2, 7 : Jeremias a glevas kement-se hag a reas tamalloù dezho : "Kuzhet e chomo al lec’h-se, emezañ, ken na adstrollo Doue e bobl ha ken na raio trugarez outo.
Alors, le Seigneur fera voir de nouveau ces objets ; alors, la gloire du Seigneur se manifestera, ainsi que la nuée, comme elle se montrait au temps de Moïse et lorsque Salomon adressa une supplication pour que le Lieu saint soit magnifiquement consacré.” 2M 2, 8 : Neuze e tiskouezo an Aotrou an traoù-se hag e teuio war-wel gloar an Aotrou hag ar goabrenn ivez, evel m’en em ziskouezas en amzer Voizez, ha pa bedas Salomon evit ma vefe santelaet an Templ ent-dispar.
Le document rapportait aussi comment Salomon, cet homme plein de sagesse, offrit un sacrifice pour la dédicace et l’achèvement du Temple. 2M 2, 9 : Displegañ a rae ouzhpenn e kinnigas ar roue, hag eñ o kaout donezon ar furnez, an aberzh eus dedi hag eus peursavidigezh an Templ.
De même que Moïse avait prié le Seigneur et obtenu que le feu tombe du ciel pour dévorer ce qui était offert en sacrifice, de même Salomon pria, et le feu venu d’en haut consuma les holocaustes. 2M 2, 10 : Evel ma pedas Moizez an Aotrou ha ma reas diskenn eus an Neñv an tan a guzumas an aberzh, evel-se ivez e pedas Salomon, hag an tan diskennet eus an Neñv a guzumas an holokostoù.
Moïse avait dit : “C’est parce qu’il n’a pas été mangé que le sacrifice offert pour le péché a été consumé par le feu.” 2M 2, 11 : Lavaret en devoa bet Moizez "Dre ma n’eo ket bet debret, ez eo bet kuzumet ar pezh a zo bet kinniget evit ar pec’hed".
Comme Moïse l’avait fait, Salomon prolongea la fête pendant huit jours. 2M 2, 12 : Salomon ivez a lidas an eizh devezh gouel.
Les mêmes faits étaient relatés dans les archives et les mémoires de Néhémie, où l’on racontait en outre comment celui-ci constitua une bibliothèque, en rassemblant les livres concernant les rois et les prophètes, les œuvres de David et les lettres des rois concernant les dons. 2M 2, 13 : En tu-hont d’an traoù-se e konted c’hoazh er skridoù-se hag en Eñvorennoù Nehemias, penaos hemañ a savas ul levrdi hag a zastumas al levrioù diwar-benn ar rouaned, skridoù ar brofeded ha re Zavid ha lizhiri ar rouaned a-zivout ar profadennoù.
De la même façon, Judas, lui aussi, a rassemblé tous les livres dispersés à cause de la guerre qu’on nous a faite. Ils sont maintenant à notre disposition. 2M 2, 14 : Evel-se ivez en deus Judas dastumet an holl levrioù a oa bet stlabezet, en abeg d’ar brezel a zo bet graet deomp, hag etre hon daouarn emaint.
Donc, si vous en avez besoin, envoyez des gens qui vous les rapporteront. 2M 2, 15 : M’hoc’h eus ezhomm anezho eta, degaset deomp kannaded da gerc’hat anezho evidoc’h.
Nous allons bientôt célébrer la purification du Temple, et c’est pour cela que nous vous écrivons : il serait bon que vous célébriez, vous aussi, les jours de cette fête. 2M 2, 16 : Dre m’emaomp war-nes lidañ Glanidigezh an Templ, e skrivomp al lizher-mañ deoc’h. Mat a reot eta o lidañ an deizioù-se c’hwi ivez.
C’est Dieu qui a sauvé tout son peuple et qui a donné à tous l’héritage, la royauté, le sacerdoce et la sanctification, 2M 2, 17 : An Doue hag en deus dieubet e holl bobl hag adroet d’an holl an hêrezh, ar roueelezh, ar velegiezh hag ar santelidigezh, evel m’en devoa her prometet dre al Lezenn, an Doue-se,
comme il l’avait promis par la Loi. Ce Dieu, nous l’espérons, aura très vite pitié de nous et nous rassemblera de toutes les régions qui sont sous le ciel vers le Lieu saint. Car il nous a déjà arrachés à de grands malheurs et a purifié le Lieu saint. » 2M 2, 18 : hon eus fiziañs e truezo ouzhimp kent pell hag hon advodo el Lec’h santel eus an holl vroioù a zo dindan an neñv, rak hon tennet en deus diouzh reuzioù bras ha glanaet al Lec’h-se.
Je vais vous faire le récit des événements survenus au temps de Judas Maccabée et de ses frères : la purification du Temple magnifique et la dédicace de l’autel, 2M 2, 19 : An traoù a-fet Judas Makabead hag e vreudeur, Glanidigezh an Templ meur ha dedi an aoter,
les guerres soutenues contre Antiocos Épiphane et contre son fils Eupator, 2M 2, 20 : ar brezelioù ouzh Antiokos Epifan hag e vab Eupator,
les manifestations célestes qui se produisirent en faveur de ceux qui rivalisèrent d’exploits pour le judaïsme. Ceux-ci, en effet, malgré leur petit nombre, pillèrent toute la région et pourchassèrent les hordes barbares, 2M 2, 21 : an emziskouezioù eus an Neñv a-du gant an dud kadarn a stourmas gant kalon evit ar Yuzeviezh, en hevelep doare ma’z adc’hounezjont ar vro, petra bennak ma oa nebeut anezho ha ma lakjont da dec’hout ar bandennoù Barbared,
reconquirent le Temple célèbre dans le monde entier, délivrèrent la ville et rétablirent les lois menacées d’abolition, grâce à l’entière bienveillance du Seigneur qui leur était favorable. 2M 2, 22 : ha ma-z adkemerjont ar santual brudet dre ar bed-holl, ha ma tieubjont ar Gêr ha ma-z adsavjont al lezennoù a glaskjed terriñ, rak an Aotrou en devoa trugarez vras o vezañ bet pardonus evito,
Tout cela, Jason de Cyrène l’a exposé en cinq livres, que nous allons tenter de résumer en un seul ouvrage. 2M 2, 23 : kement-se, hag a zo bet danevellet e pemp levr gant Jason ar C’hirenead a glaskimp diverrañ en ul levr hepken.
En effet, devant le flot des chiffres et la difficulté qu’éprouvent ceux qui veulent pénétrer dans le récit détaillé de cette histoire, à cause de l’abondance de la matière, 2M 2, 24 : O soñjal er bern sifroù a zo enno, hag en diaester a gav ar re a fell dezho heuliañ dre ar munud darvoudoù an istor, gant ar re-veur a zanvez,
nous avons eu le souci de faire une œuvre agréable pour qui aime lire, et commode pour qui préfère retenir les choses par cœur, une œuvre utile à tous les lecteurs, quels qu’ils soient. 2M 2, 25 : hon eus soñjet er re a c’hoanta lenn gant bourrusted, aesaat labour ar re a fell deskiñ an traoù dre ’n eñvor, hag ober vad d’an holl gwitibunan.
Mais pour nous qui avons entrepris ce pénible travail de résumé, la tâche, loin d’être aisée, nous coûta sueur et veilles ; 2M 2, 26 : Hogen ouzh en em ouestlañ da ober an diverradur-mañ, n’eo ket bet aes an trevell, met c’hwezenn ha beilhoù,
elle fut comparable à la délicate mission de celui qui prépare un banquet et recherche le bien-être des autres. Pourtant, en raison de la reconnaissance d’un grand nombre, nous supporterons volontiers ce pénible travail. 2M 2, 27 : evel un aozour-banvezioù hag a boagn d’ober pep tra diouzh grad an holl. Evel-se ivez hon eus graet an trevell tenn-mañ a galon vat, evit anaoudegezh vat kalz a dud,
Laissant à l’auteur des cinq livres le soin d’entrer dans les détails de chaque événement, nous nous efforcerons de tracer les grandes lignes du résumé. 2M 2, 28 : en ur lezel ar skrivagner da zisplegañ pep tra pizh-ha-pizh en ur heuliañ diouzh hor gwellañ reolennoù an diverrañ-skridoù.
L’architecte d’une maison neuve doit surveiller l’ensemble de la construction, tandis que le peintre et le décorateur doivent rechercher ce qui convient à l’ornementation ; il en va de même pour nous, me semble-t-il. 2M 2, 29 : Rak evel ma tle tisavour an ti nevez plediñ gant an holl frammadur eus an ti, an hini a zo karget d’hel livañ ha d’her c’hinklañ a glask hepken ar pezh a sell ouzh ar c’hinkladur, evel-se emañ kont ganeomp-ni, war hor meno.
Pénétrer dans le sujet, faire le tour des questions, examiner avec soin tous les détails, cela revient à celui qui, le premier, écrit l’histoire ; 2M 2, 30 : Studiañ pizh an danvez, diskleriañ pep tra, kemer poan da anaout an traoù dre ar munud, hennezh eo dlead an neb a skriv an istor,
mais celui qui en fait le résumé doit rechercher la concision du récit et renoncer à traiter le sujet de façon trop minutieuse. 2M 2, 31 : hogen kiañ d’ober un diverrañ eus e labour, ha chom hep danevellañ an holl zarvoudoù, kement-se a zleer da aotren d’an neb a ra un diverradur.
Commençons donc ici notre récit, sans rien ajouter de plus à ce qui vient d’être dit, car il serait absurde d’être prolixe dans les préambules de l’histoire, mais concis dans l’histoire elle-même. 2M 2, 32 : Krogomp amañ eta gant hon danevell hep lavarout netra ouzhpenn ar pezh a zo bet lavaret, rak sotoni e ve bezañ troidellek a-raok stagañ gant an istor, ha bezañ berr en istor e-unan.
