Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Diougan Zakarias » Pennad 10

Diougan Zakarias - Pennad 10

Levr : Diougan Zakarias
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14

Pennad 10



Demandez au Seigneur la pluie, la pluie de printemps ; c’est le Seigneur qui provoque les orages. Il leur donnera une pluie abondante, et à chacun, de l’herbe dans son champ. Za 10, 1 : Goulennit glav digant an Aotrou da goulz barradoù an nevez-hañv. Rak an Aotrou eo an hini a ra al luc’hed ; reiñ a raio ar barradoù-glav ha geot da bep unan en e bark.

Puisque les terafim ont fait de fausses prédictions, que les devins ont eu des visions mensongères, puisqu’ils ont débité des songes trompeurs et donné de vaines consolations, voilà pourquoi le peuple est parti comme un troupeau malheureux faute de berger. Za 10, 2 : An terafim avat a lavar gevier, hag an divinourien o deus gweledigezhioù faos ; dibunañ a reont huñvreoù kleuz hag en aner e frealzont. Setu perak emañ an dud evel ur bagad-deñved o kantren kollet o hent dre n’o deus ken a vesaer.

Contre les bergers s’est enflammée ma colère, contre les boucs je vais sévir. Car le Seigneur de l’univers visitera son troupeau – la maison de Juda –, dans le combat il en fera sa monture d’honneur. Za 10, 3 : A-enep ar bastored eo tanflammet va c’hounnar, hag ar bouc’hed a gastizin garv.

De Juda sortira une pierre d’angle, de lui sortira un piquet solide, de lui sortira un arc de guerre, de lui sortiront tous ceux qui s’imposent. Ensemble, Za 10, 4 : Dioutañ, Youda, e tenno ar maen-korn, dioutañ ar peuI, dioutañ ar wareg-emgann, dioutañ an holl bennrenerien, war un dro.

ils seront comme des héros piétinant, dans le combat, la boue des chemins. Ils combattront, car le Seigneur est avec eux, et ceux qui montent des chevaux seront couverts de honte. Za 10, 5 : Hag e vint evel harozed o vac’hañ fank ar straedoù er stourm. Hag e stourmint, dre ma vo an Aotrou ganto e-keit ma vo mezhekaet ar re pignet war o c’hezeg.

De la maison de Juda je ferai des héros, et je sauverai la maison de Joseph. Je les rétablirai car j’en aurai compassion ; ils seront comme si je ne les avais pas rejetés, car moi, le Seigneur, je suis leur Dieu, et je les exaucerai. Za 10, 6 : Kreñvaat a rin tiegezh Youda ha salviñ tiegezh Jozef ; o adsevel a rin, rak truez am eus outo, hag e vint evel pa n’em bije ket distaolet anezho : rak me eo an Aotrou, o Doue, ha me a ray o mennad.

Ceux d’Éphraïm seront comme des héros, comme sous l’effet du vin leur cœur se réjouira ; en les voyant, leurs fils se réjouiront, leur cœur exultera dans le Seigneur. Za 10, 7 : Tud Efraim a vo evel un den kadarn, hag o c’halon a vo laouen evel diwar win ; o mibien a welo hag a laouenaio, o c’halonoù a drido en Aotrou.

Je vais siffler pour les rassembler, car je les ai rachetés, et ils seront aussi nombreux qu’autrefois. Za 10, 8 : Mont a ran da c’hwitellat war o lerc’h evit o dastum rak o daspren a ran, hag e vint ken niverus ha ma oant.

Je les ai disséminés parmi les nations, mais au loin, ils se souviendront de moi, ils vivront avec leurs fils et ils reviendront. Za 10, 9 : O strewet em eus e-mesk ar pobloù, met er broioù pell o devo soñj ac’hanon, goude desevel o mibien eno e teuint en-dro.

Je les ramènerai de la terre d’Égypte, et d’Assour je les rassemblerai ; je les ferai entrer au pays de Galaad et au Liban, et cela ne sera pas suffisant pour eux. Za 10, 10 : O lakaat a rin da zistreiñ eus Bro Egipt, hag eus Asour ec’h advodin anezho ; ober a rin dezho addont e bro Galaad hag el Liban, met ne vo ket lec’h a-walc’h gant se evito.

– Il passera par la mer, une mer d’angoisse, il frappera les flots dans la mer, toutes les profondeurs du Nil seront asséchées. L’orgueil d’Assour sera abattu et le sceptre de l’Égypte disparaîtra. Za 10, 11 : Tremen a raint a-dreuz mor an Egipt, skeiñ a raio ouzh dourioù ar mor hag e vo disec’het donderioù ar Stêr ; Diskaret e vo neuze lorc’hentez Asour ha tennet diwarno bazh-roue an Egipt.

J’en ferai des héros dans la puissance du Seigneur ; c’est en son nom qu’ils marcheront – oracle du Seigneur. Za 10, 12 : O nerzh a vo en Aotrou hag en e anv e kerzhint, - diougan an Aotrou !