An eil lizher d’ar Gorintiz - Pennad 13
Pennad 13
Voici que je vais venir chez vous pour la troisième fois. Toute affaire sera réglée sur la parole de deux ou trois témoins. 2Co 13, 1 : Setu an trede gwech ma-z an du-se. Pep afer eo war gomz daou pe dri dest e vo klasket diskoulm dezhi.
Ceux qui ont été autrefois dans le péché et tous les autres, je les ai déjà prévenus lors de mon deuxième passage, et je les préviens maintenant que je ne suis pas là : si je reviens, j’agirai sans ménagement 2Co 13, 2 : Hen lavaret am eus d’ar bec’herien gozh kenkoulz ha d’an holl reoù all, hag hen lavarout a ran adarre, bremañ p’emaon pell diouzhoc’h, evel e-pad m’edon en ho touez evit an eil gwech : ma tistroan, e vin didruez er wech-mañ.
puisque vous cherchez à vérifier si vraiment le Christ parle en moi ; lui, il n’est pas faible à votre égard, mais il montre en vous sa puissance. 2Co 13, 3 : Ya, fellout a ra deoc’h kaout ar brouenn emañ ar C’hrist o komz ennon, eñ ha n’en deus gwanded ebet en ho keñver, met en em ziskouez galloudus en ho touez.
Certes, il a été crucifié du fait de sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu. Et nous, maintenant, nous sommes faibles en lui ; mais, avec lui, nous serons vraiment vivants par la puissance de Dieu qui s’exercera envers vous. 2Co 13, 4 : Staget eo bet moarvat ouzh ar Groaz en e sempladurezh, met bev ez eo dre c’halloud Doue. Ni ivez, en hevelep doare, hon eus sempladurezh ennañ, met en hon doare d’en em ren en ho keñver e vezimp bev a-gevret gantañ dre c’halloud Doue,.
Mettez-vous donc vous-mêmes à l’épreuve, pour voir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous. Peut-être ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous ? Dans ce cas, vous êtes disqualifiés. 2Co 13, 5 : En em sellit hoc’h-unan da welout hag-eñ emaoc’h er feiz ; en em amprouit hoc’h-unan. Daoust ha n’anavezit ket emañ Jezuz Krist ennoc’h ? Nemet ne vefec’h ket kavet mat gantañ.
J’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne le sommes pas. 2Co 13, 6 : Esper am eus e anavezot ez omp ni kavet mat.
Dans notre prière, nous demandons à Dieu que vous ne commettiez aucun mal ; nous ne le faisons pas pour mettre en évidence notre propre qualification, mais pour que vous, vous fassiez le bien, et que nous soyons, nous, comme disqualifiés. 2Co 13, 7 : Pediñ a reomp Doue na rafec’h droug ebet, ne glaskomp ket en em ziskouez den amprouet.
Car nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité, nous en avons seulement pour la vérité. 2Co 13, 8 : Rak n’hon eus ket galloud a-enep d’ar wirionez met evit ar wirionez.
En effet, nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans notre prière, c’est que vous avanciez vers la perfection. 2Co 13, 9 : Ha laouen omp pa vezomp-ni dic’halloud ha c’hwi leun a nerzh. Ya, sed ar pezh a c’houlennomp en hor pedennoù, hoc’h addresidigezh.
Voici pourquoi je vous écris cela, maintenant que je suis absent : c’est pour n’avoir pas à utiliser avec rigueur, quand je serai présent, le pouvoir que le Seigneur m’a donné en vue de construire et non de démolir. 2Co 13, 10 : En abeg da se e skrivan an traoù-se deoc’h, tra m’emaon pell, evit na rankin ket, pa vezin en ho touez, ober garv ouzhoc’h, hervez ar galloud en deus an Aotrou roet din, evit sevel an ti ha n’eo ket evit diskar.
Enfin, frères, soyez dans la joie, cherchez la perfection, encouragez-vous, soyez d’accord entre vous, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. 2Co 13, 11 : A-hent-all, breudeur, bezit laouen, labourit d’ho santelidigezh, en em frealzit an eil egile, bezit unan a spered, bevit er peoc’h, ha Doue ar garantez hag ar peoc’h a vezo ganeoc’h.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser de paix. Tous les fidèles vous saluent. 2Co 13, 12 : En em saludit an eil egile dre ar pok santel. An holl Sent ho salud.
Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous. 2Co 13, 13 : Gras an Aotrou Jezuz Krist, karantez Doue, hag unvanidigezh ar Spered Santel da vezo ganeoc’h holl !
