Levr Judit - Pennad 4
Pennad 4
Les fils d'Israël, habitants de la Judée, apprirent tout ce qu'Holopherne, le général en chef de Nabucodonosor, roi des Assyriens, avait fait aux nations, et la manière dont il avait dépouillé tous leurs sanctuaires et les avait livrés à l'anéantissement. Jdt 4, 1 : Hag e klevas mibien Israel o chom e Judea kement en devoa graet d’ar broadoù Holofern, penngadour Naboukodonozor, roue an Asiriz, hag e pe zoare en devoa preizhet o holl santualioù hag o deroet d’an distrujadenn.
Ils furent saisis d'une grande, très grande crainte devant lui, et ils furent bouleversés pour Jérusalem et pour le Temple du Seigneur leur Dieu. Jdt 4, 2 : Hag e voent spouronet-bras dirazañ, ha strafuilhet evit Jeruzalem ha Templ an Aotrou, o Doue.
En effet, leur retour de captivité était encore tout récent ; le peuple entier de Judée venait à peine de se regrouper ; le mobilier, l'autel et la demeure de Dieu, qui avaient été profanés, venaient d'être à nouveau consacrés. Jdt 4, 3 : Rak nevez-deuet e oant eus an harlu, hag agentaou e oa bet dastumet holl bobl Judea ha santelaet al listri sakr, an aoter hag an Templ goude bezañ bet disakret.
Ils envoyèrent des messagers dans tout le territoire de Samarie et à Kona, Bethorone, Belmaïne, Jéricho, et jusqu'à Khoba, Ésora et le Val de Salem. Jdt 4, 4 : Hag e kasjont kannaded en holl diriad Samaria ha Kona, Betoron, Abelmaim, Jeriko, ha da Goba hag Aisora ha saonenn Salem.
Ils occupèrent tous les sommets des hautes montagnes, fortifièrent les villages qui s'y trouvaient et en firent des dépôts pour les provisions en vue de préparer la guerre, car leurs champs venaient d'être moissonnés. Jdt 4, 5 : Hag e talc’hjont holl gernioù an uhelvenezioù, ha da vogeriañ ar c’hêriadennoù a oa eno ha da zaspugn pourvezañs ha pourchasoù brezel, rak nevez-eostet e oa bet o farkeier.
Le grand prêtre Joakim, qui résidait alors à Jérusalem, écrivit aux habitants de Béthulie et de Bétomesthaïm, ville située en face d'Esdrelon et de la plaine de Dothaïne, Jdt 4, 6 : Hag e skrivas Joakim, ar beleg bras a oa d’ar mare-se e Jeruzalem, da annezidi Vetulia ha Betomestaim, a zo rag-enep da Esdrelon, a-dal d’ar gompezenn nes da Zotain,
pour leur dire de bloquer les cols de la région montagneuse, seule voie d'accès vers la Judée. Il leur serait facile, en effet, d'arrêter ceux qui passeraient, car le passage étroit ne se laissait franchir que par deux hommes à la fois. Jdt 4, 7 : o lavarout dezho derc’hel krapennoù ar menez, rak dre eno e oa an hent da Judea, hag aes e oa herzel ouzh ar re a zeufe war-raok, ken enk ma oa ar riboul, daou-ha-daou zoken a oa trawalc’h a-enep an holl.
Les fils d'Israël agirent selon les ordres du grand prêtre Joakim et du Conseil des anciens, qui représentait tout le peuple d'Israël et siégeait à Jérusalem. Jdt 4, 8 : Hag e reas mibien Israel evel ma oa bet kemennet dezho gant ar beleg bras Joakim ha kuzul Henaourien pobl Israel a-bezh o sezañ e Jeruzalem.
Avec une ardeur soutenue, tous les hommes d'Israël crièrent vers Dieu ; avec une ardeur soutenue, ils s'humilièrent. Jdt 4, 9 : Hag e c’harmas holl wazed Israel etrezek Doue gant gred bras hag ec’h izelajont o eneoù gant gred bras.
Eux-mêmes, leurs femmes, leurs tout-petits et leurs troupeaux, ainsi que tout immigré, journalier ou esclave acheté mirent des sacs sur leurs reins. Jdt 4, 10 : Int hag o gwragez hag o bugale, o chatal hag o holl ostizidi gopridi ha sklaved, a lakaas seier en-dro d’o lounezhi.
Tous les Israélites de Jérusalem, hommes, femmes et enfants, se jetèrent sur le sol devant le Temple, la tête couverte de cendres, et déployèrent leurs sacs devant le Seigneur. Jdt 4, 11 : Hag holl wazed Israel, ha maouezed, ha bugale, o chom e Jeruzalem, a stouas dirak ar santual hag a fennas ludu war o fennoù, hag a zistennas o seier dirak an Aotrou.
Ils enveloppèrent d'un sac l'autel lui-même et crièrent d'un seul cœur vers le Dieu d'Israël, le suppliant ardemment de ne pas livrer leurs tout-petits à la razzia, leurs femmes au rapt, les villes de leur héritage à l'anéantissement, le Lieu saint à la profanation et à l'outrage pour la plus grande joie des nations. Jdt 4, 12 : Hag e c’hourizjont an aoter gant ur sac’h, hag e c’harmjont etrezek Doue Israel a-unvouezh, diarsav, evit na zerofe ket d’ar breizhadeg o bugale, o gwragez d’ar skrapadeg, kêrioù o hêrezh d’an distrujadenn, an Neved santel d’an disakradur ha da gunujenn c’hoapaus ar broadoù.
Et le Seigneur entendit leur voix, il regarda leur détresse. Le peuple observa un jeûne pendant de nombreux jours, dans toute la Judée et à Jérusalem, devant le Lieu saint du Seigneur souverain de l'univers. Jdt 4, 13 : Hag e klevas an Aotrou o mouezh hag e sellas ouzh o enkrez ; hag ar bobl a yunas meur a zevezh e Judea a-bezh hag e Jeruzalem dirak santual an Aotrou Hollc’halloudek.
Le grand prêtre Joakim, tous les prêtres qui se tenaient devant le Seigneur, et ceux qui assuraient le service liturgique, les reins enveloppés de toile à sac, offraient l'holocauste perpétuel, les offrandes votives et les dons volontaires du peuple. Jdt 4, 14 : Ha Joakim, ar beleg bras, hag an holl veleien en em zalc’he dirak an Aotrou, ha liderien an Aotrou, saeoù-reun en-dro d’o c’hroazlez, a ginnige an holokost peurbad, ar profoù gouestlet ha roadoù youlek ar bobl.
Leurs bonnets étaient couverts de cendre ; de toutes leurs forces ils criaient vers le Seigneur, le suppliant de visiter avec bonté toute la maison d'Israël. Jdt 4, 15 : Bez’ e oa ludu war o zulbanoù ha garmiñ a raent etrezek an Aotrou a-bouez-nerzh evit ma weladennfe evit e vad holl diegezh Israel.
