Livre des Proverbes - Chapitre 26
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Chapitre 26
Pas plus que neige en été ou pluie à la moisson, la gloire ne convient à un sot. Pr 26, 1 : Nag an erc’h ne zere ouzh an hañv, nag ar glav ouzh an eost, na kennebeut ar c’hargoù bras ouzh un den diskiant.
Comme un battement d’ailes, comme un envol d’hirondelles, maudire sans raison ne mène à rien. Pr 26, 2 : Evel ma te ul labous, evel ma tinij ur wennili, ne sko ket d’he fal ur vallozh hep abeg reizh.
Un fouet pour le cheval, une bride pour l’âne, tel le bâton pour l’échine des sots ! Pr 26, 3 : Skourjez evit ar marc’h, kabestr evit an azen, ha bazh evit kein ar sodien.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, sinon tu vas lui ressembler, toi aussi ! Pr 26, 4 : Na respontez ket d’ar foll hervez e follentez gant aon d’en em heñvelaat, te ivez, outañ.
Réponds à l’insensé selon sa folie, sinon il va se prendre pour un sage ! Pr 26, 5 : Respont d’ar foll hervez e follentez gant aon na gredfe bezañ fur.
Il en aura les bras coupés, l’injure à la bouche, celui qui confie une mission à l’insensé. Pr 26, 6 : Troc’hañ e dreid dezhañ e-unan, evañ c’hwervoni, eo fiziout kanadurezh en un den diboell.
Elles vont de travers, les jambes du boiteux, comme un proverbe dans la bouche du sot. Pr 26, 7 : Evel amprestañ e zivhar digant un den kamm eo goulenn furnez digant genoù un den sot.
Autant bloquer le caillou dans la fronde que de faire honneur à un sot. Pr 26, 8 : Evel stagañ ur maen en ur vatalm eo reiñ ur garg vras d’un den diboell.
Le harpon que brandit un ivrogne, ainsi le proverbe dans la bouche d’un sot. Pr 26, 9 : Evel ur barr-spern e dorn ur mezvier ur c’hrennlavar e genoù an diskiant.
C’est beaucoup de blessures pour tous que d’embaucher l’insensé ou le premier venu. Pr 26, 10 : Evel ur gwareger o c’hloazañ an holl dremenerien, evel-se an den a c’hopra un diskiant 'vit e servij.
Comme le chien retourne à son vomi, l’insensé revient à ses folies. Pr 26, 11 : Evel ar c’hi d’e zislonkadenn e tistro an den diboell d’e follentez.
As-tu vu quelqu’un qui se prend pour un sage ? D’un sot, tu peux attendre davantage. Pr 26, 12 : Mar gwelez un den a gav dezhañ bezañ poellek, esper muioc’h digant unan diboell eget dioutañ.
Le paresseux dit : « Il y a un fauve sur le chemin, un lion qui rôde par les rues ! » Pr 26, 13 : Ul leon a zo war an hent ! Ul leon a zo war ar plasoù ! Setu digarez an didalvez.
La porte tourne sur ses gonds, le paresseux se retourne sur son lit. Pr 26, 14 : An nor a dro war he mudurunoù hag al lochore war e wele.
Le paresseux plonge sa main dans le plat : quel effort pour la ramener à sa bouche ! Pr 26, 15 : Al lochore a spluj e zorn er plad ha bec’h en deus ouzh hen degas d’e c’henoù.
Le paresseux se croit plus sage que sept qui répondraient à bon escient. Pr 26, 16 : Al lezireg a gav dezhañ bezañ furoc’h eget seizh den o respont gant furnez.
Il attrape un chien par les oreilles, celui qui se mêle des querelles d’autrui. Pr 26, 17 : Evel tapout dre e lost ur c’hi o tremen eo en em vountañ e tabut ar re all.
Comme un homme qui fait le fou et lance des brandons et des flèches de mort, Pr 26, 18 : Un den trelatet o stlepel skodoù-tan, biroù ha marv,
ainsi l’homme qui trompe son prochain, et puis déclare : « Mais je plaisantais ! » Pr 26, 19 : Evel-se an den a lavar gevier d’e nesañ, hag a ziskler goude-se : Evit farsal e oa !
Quand le bois vient à manquer, le feu s’éteint ; faute de calomniateur, cesse la querelle. Pr 26, 20 : Dre faot a goad e varv an tan : dre faot a flatrer e varv an tabut.
Du charbon sur les braises, du bois sur le feu : ainsi l’homme querelleur attise le procès. Pr 26, 21 : Koad war an tan ha glaou war ar regez, evel-se ar rendaeler 'vit atizañ tabut.
Les mots du calomniateur, quel régal ! On s’en délecte jusqu’au plus profond. Pr 26, 22 : Komzoù an droukkomzer ’zo 'vel tammoù lipous hag a ziskenn betek e foñs ar bouzelloù.
Scories d’argent plaquées sur un tesson, des lèvres de feu avec un cœur mauvais ! Pr 26, 23 : Rikamanoù arc’hant war ur pod pri eo muzelloù flour gant kalon fall.
L’ennemi se cache derrière ses lèvres, il dissimule, au fond de lui, sa tromperie. Pr 26, 24 : An den a gasoni ’zo goloet e lavaroù, met en e ziabarzh emañ e fallagriezh.
Au charme de sa voix ne te fie pas, il a, dans le cœur, sept projets abominables. Pr 26, 25 : Mar komz flour ouzhit, n’en em fiz ket ennañ, en e galon ez eus seizh euzhusted :
Sa ruse a beau cacher sa haine, sa malice apparaîtra au grand jour. Pr 26, 26 : Ar gasoni a c’hell en em guzhat dindan ar widre, he drougiezh en em ziskouezo er vodadeg.
Qui creuse une fosse y tombera, qui fait rouler une pierre la verra revenir sur lui. Pr 26, 27 : An neb a gleuz ur poull a gouezh ennañ ; an neb a ruilh ur maen e tiruilh warnañ.
Langue menteuse a de la haine pour ses victimes, bouche mielleuse mène à la ruine. Pr 26, 28 : An teod faos a gasa e berc’henn e-unan, ar genoù lubanus en em gas d’ar rivin.
