Evangile de Jésus-Christ selon saint Luc - Chapitre 18
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Chapitre 18
Jésus disait à ses disciples une parabole sur la nécessité pour eux de toujours prier sans se décourager : Lc 18, 1 : Lavarout a reas c’hoazh ur barabolenn dezho diwar-benn ar ret ma-z eo pediñ dalc’hmat hep laoskaat :
« Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et ne respectait pas les hommes. Lc 18, 2 : « En ur gêr bennak, emezañ, e oa ur barner ha na zouje ket Doue, ha n’en devoa resped ebet evit an den.
Dans cette même ville, il y avait une veuve qui venait lui demander : “Rends-moi justice contre mon adversaire.” Lc 18, 3 : Hag er gêr-se ivez e oa un intañvez a zeue d’e gaout en ur lavarout dezhañ : Ro va gwir din enep va enebour.
Longtemps il refusa ; puis il se dit : “Même si je ne crains pas Dieu et ne respecte personne, Lc 18, 4 : Hag e-pad pell, ne fellas ket dezhañ. Met a-benn ar fin, e lavaras ennañ e-unan : Ha goude na zoujan ket Doue ha n’em eus resped ebet evit den,
comme cette veuve commence à m’ennuyer, je vais lui rendre justice pour qu’elle ne vienne plus sans cesse m’assommer.” » Lc 18, 5 : koulskoude, dre ma-z eo un torr-penn an intañvez-se, e roin he gwir dezhi, gant aon na zalc’hfe da zont hep fin ebet d’ober trouz din ».
Le Seigneur ajouta : « Écoutez bien ce que dit ce juge dépourvu de justice ! Lc 18, 6 : Hag an Aotrou a lavaras : « Klevit ar pezh a lavar ar barner disleal-se.
Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus, qui crient vers lui jour et nuit ? Les fait-il attendre ? Lc 18, 7 : Ha Doue ne roje ket o gwir d’e dud dibabet pa c’harmont etrezek ennañ, noz-deiz, hag a chomfe o taleañ en o c’heñver ?
Je vous le déclare : bien vite, il leur fera justice. Cependant, le Fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ? » Lc 18, 8 : Me a lavar deoc’h, e roio prim o gwir dezho. Hogen pa zeuy Mab an Den, daoust hag e kavo feiz war an douar ? »
À l’adresse de certains qui étaient convaincus d’être justes et qui méprisaient les autres, Jésus dit la parabole que voici : Lc 18, 9 : Lavarout a reas c’hoazh ar barabolenn-mañ evit ar re a gave dezho e oant reizh, hag a zisprize ar peurrest eus an dud :
« Deux hommes montèrent au Temple pour prier. L’un était pharisien, et l’autre, publicain (c’est-à-dire un collecteur d’impôts). Lc 18, 10 : « Daou zen a bignas d’an Templ da bediñ : unan anezho a oa Farizian hag egile Publikan.
Le pharisien se tenait debout et priait en lui-même : “Mon Dieu, je te rends grâce parce que je ne suis pas comme les autres hommes – ils sont voleurs, injustes, adultères –, ou encore comme ce publicain. Lc 18, 11 : Ar Farizian sonn en e sav, a bede evel-hen ennañ e-unan : Doue, da drugarekaat a ran dre ma n’on ket evel ar peurrest eus an dud, a zo laeron, tud disleal, avoultrerien, nag evel ar Publikan-mañ.
Je jeûne deux fois par semaine et je verse le dixième de tout ce que je gagne.” Lc 18, 12 : Yunañ a ran div wech ar sizhun, hag e roan an deog eus kement a c’hounezan.
Le publicain, lui, se tenait à distance et n’osait même pas lever les yeux vers le ciel ; mais il se frappait la poitrine, en disant : “Mon Dieu, montre-toi favorable au pécheur que je suis !” Lc 18, 13 : Ar Publikan avat o ’n em zerc’hel pell-bras ne grede ket zoken sevel e zaoulagad etrezek an Neñv, nemet skeiñ a rae war boull e galon en ur lavarout : Doue, az pez truez ouzhin-me, pec’her ma-z on !
Je vous le déclare : quand ce dernier redescendit dans sa maison, c’est lui qui était devenu un homme juste, plutôt que l’autre. Qui s’élève sera abaissé ; qui s’abaisse sera élevé. » Lc 18, 14 : me 'lavar deoc’h, hemañ a ziskennas d’e di reizh dirak Doue ha n’eo ket egile, rak an neb en em uhela a vezo izelaet, hag an neb en em izela a vezo uhelaet ».
Des gens présentaient à Jésus même les nourrissons, afin qu’il pose la main sur eux. En voyant cela, les disciples les écartaient vivement. Lc 18, 15 : Degas a rae an dud bugaligoù dezhañ evit ma stokje outo. O welout kement-se e kroze an diskibien dezho.
Mais Jésus les fit venir à lui en disant : « Laissez les enfants venir à moi, et ne les empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. Lc 18, 16 : Met Jezuz o galvas hag a lavaras : « Lezit ar vugaligoù da zont davedon, ha na virit ket outo. Rak d’ar re a zo heñvel outo, ez eo Rouantelezh Doue.
Amen, je vous le dis : celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu à la manière d’un enfant n’y entrera pas. » Lc 18, 17 : E gwirionez, me 'lavar deoc’h : An neb na zegemer ket Rouantelezh Doue evel ur bugel, nann, ne d-aio ket e-barzh ».
Un notable lui demanda : « Bon maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle en héritage ? » Lc 18, 18 : Neuze unan bennak eus ar pennadurezhioù a c’houlennas outañ : « Mestr mat, petra am eus d’ober evit kaout ar vuhez peurbadus da hêrezh ? »
Jésus lui dit : « Pourquoi dire que je suis bon ? Personne n’est bon, sinon Dieu seul. Lc 18, 19 : Hag e lavaras Jezuz dezhañ : « Perak e rez mat ac’hanon ? N’eus hini ebet a ve mat nemet Doue hepken.
Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère, ne commets pas de meurtre, ne commets pas de vol, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. » Lc 18, 20 : Ar gourc’hemennoù a anavezez : Na ri ket avoultriezh, na lazhi ket, na laeri ket, na lavari ket falstesteni ; da dad, da vamm a enori ».
L’homme répondit : « Tout cela, je l’ai observé depuis ma jeunesse. » Lc 18, 21 : Hemañ a respontas : « Kement-se holl am eus miret abaoe va yaouankiz ».
À ces mots Jésus lui dit : « Une seule chose te fait encore défaut : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens, suis-moi. » Lc 18, 22 : O klevout se, e lavaras Jezuz dezhañ : « Un dra c’hoazh a vank dit : gwerzh kement a zo dit, hag her ro d’ar beorien, hag az po un teñzor en Neñvoù. Ha da c’houde, deus d’am heul ».
Mais entendant ces paroles, l’homme devint profondément triste, car il était très riche. Lc 18, 23 : O klevout ar c’homzoù-se, e teuas gwall-drist, rak pinvidik-mor e oa.
Le voyant devenu si triste, Jésus dit : « Comme il est difficile à ceux qui possèdent des richesses de pénétrer dans le royaume de Dieu ! Lc 18, 24 : Ouzh e welout, e lavaras Jezuz : « Pegen diaes ez eo d’ar re o deus danvez, mont e-barzh Rouantelezh Doue.
Car il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. » Lc 18, 25 : Aesoc’h eo d’ur c’hañval tremen dre doull un nadoz eget d’un den pinvidik mont e-barzh Rouantelezh Doue ».
Ceux qui l’entendaient lui demandèrent : « Mais alors, qui peut être sauvé ? » Lc 18, 26 : Ma lavaras ar re a selaoue : « Piv neuze a c’hell bezañ salvet ? »
Jésus répondit : « Ce qui est impossible pour les hommes est possible pour Dieu. » Lc 18, 27 : Eñ a respontas ; « Ar pezh na c’hell ket an dud, Doue a c’hell ».
Alors Pierre lui dit : « Voici que nous-mêmes, après avoir quitté ce qui nous appartenait, nous t’avons suivi. » Lc 18, 28 : Pêr a lavaras neuze : « Setu m’hon eus ni dilezet ar pezh oa deomp evit mont war da lerc’h ».
Jésus déclara : « Amen, je vous le dis : nul n’aura quitté, à cause du royaume de Dieu, une maison, une femme, des frères, des parents, des enfants, Lc 18, 29 : Respont a reas dezho : « E gwirionez, me 'lavar deoc’h, n’eus den a gement a zilez e di, e wreg, e vreudeur, e gerent pe e vugale, abalamour da Rouantelezh Doue,
sans qu’il reçoive bien davantage en ce temps-ci et, dans le monde à venir, la vie éternelle. » Lc 18, 30 : ha na resevo ket kalz muioc’h adal an amzer-mañ, hag en amzer-da-zont ar vuhez peurbadus ».
Prenant les Douze auprès de lui, il leur dit : « Voici que nous montons à Jérusalem, et que va s’accomplir tout ce qui a été écrit par les prophètes sur le Fils de l’homme. Lc 18, 31 : O kemerout gantañ an Daouzek, e lavaras dezho : « Setu ma pignomp da Jeruzalem, hag e vo kaset da benn kement a zo bet skrivet gant ar Brofeded diwar-benn Mab an Den.
En effet, il sera livré aux nations païennes, accablé de moqueries, maltraité, couvert de crachats ; Lc 18, 32 : Lakaet e vo etre daouarn ar Baganed, goapaet e vo, dismegañset e vo, skopet e vo outañ,
après l’avoir flagellé, on le tuera et, le troisième jour, il ressuscitera. » Lc 18, 33 : ha goude bezañ e skourjezet, e lakaint anezhañ d’ar marv. Ha d’an trede deiz e adsavo da vev ».
Eux ne comprirent rien à cela : c’était une parole dont le sens leur était caché, et ils ne saisissaient pas de quoi Jésus parlait. Lc 18, 34 : Int avat ne gomprenjont mann ebet e kement-se, rak komzoù kuzhet e oant evito, ha ne welent ket petra a dalvezent da lavarout.
Alors que Jésus approchait de Jéricho, un aveugle mendiait, assis au bord de la route. Lc 18, 35 : Evel ma tostae ouzh Yeriko, e oa un den dall azezet war ribl an hent o c’houlenn an aluzon.
Entendant la foule passer devant lui, il s’informa de ce qu’il y avait. Lc 18, 36 : O klevout tud o tremen, e c’houlennas petra a oa kement-se.
On lui apprit que c’était Jésus le Nazaréen qui passait. Lc 18, 37 : Respontet e voe dezhañ edo Jezuz an Nazaredad o tremen.
Il s’écria : « Jésus, fils de David, prends pitié de moi ! » Lc 18, 38 : Neuze e krias : « Jezuz, Mab David, az pez truez ouzhin ».
Ceux qui marchaient en tête le rabrouaient pour le faire taire. Mais lui criait de plus belle : « Fils de David, prends pitié de moi ! » Lc 18, 39 : Ar re a gerzhe er penn-araok a c’hourdrouze anezhañ evit ma tavje. Eñ avat a youc’he kreñvoc’h a se : « Mab David, az pez truez ouzhin ».
Jésus s’arrêta et il ordonna qu’on le lui amène. Quand il se fut approché, Jésus lui demanda : Lc 18, 40 : Jezuz a chomas a-sav hag a c’hourc’hemennas e zegas dezhañ. Pa voe erru tost, e c’houlennas outañ :
« Que veux-tu que je fasse pour toi ? » Il répondit : « Seigneur, que je retrouve la vue. » Lc 18, 41 : « Petra ec’h eus c’hoant a rafen dit ? » - « Aotrou, emezañ, ma welin ! »
Et Jésus lui dit : « Retrouve la vue ! Ta foi t’a sauvé. » Lc 18, 42 : Ha Jezuz a lavaras dezhañ : « Gwel, da feiz he deus da salvet ».
À l’instant même, il retrouva la vue, et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, adressa une louange à Dieu. Lc 18, 43 : War an taol, e welas hag ez eas war e lerc’h en ur ganañ gloar Doue. Hag o welout kement-se, ar bobl a-bezh a rentas meuleudi da Zoue.
