Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Daniel » Pennad 12

Levr Daniel - Pennad 12

Levr : Levr Daniel
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14

Pennad 12



En ce temps-là se lèvera Michel, le chef des anges, celui qui se tient auprès des fils de ton peuple. Car ce sera un temps de détresse comme il n’y en a jamais eu depuis que les nations existent, jusqu’à ce temps-ci. Mais en ce temps-ci, ton peuple sera délivré, tous ceux qui se trouveront inscrits dans le Livre. Dn 12, 1 : En amzer-se e savo Mikael, ar Priñs Meur, an hini a ziwall bugale da bobl. Neuze e vo un amzer a anken a-seurt n’eus bet biskoazh abaoe ma-z eus broadoù war an douar ! Hag en amzer-se e vo salvet da bobl, ar re emañ o anv skrivet el Levr ;

Beaucoup de gens qui dormaient dans la poussière de la terre s’éveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et la déchéance éternelles. Dn 12, 2 : hag e tihuno kalz eus ar re a zo kousket e poultrenn an douar, darn evit bevañ da viken, darn all evit ar vezh hag an euzh peurbadel.

Ceux qui ont l’intelligence resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui sont des maîtres de justice pour la multitude brilleront comme les étoiles pour toujours et à jamais. Dn 12, 3 : Ar re fur a splanno evel ma splann an oabl ; hag ar re o devo degaset kalz war hent ar reizhder a vo evel stered e-pad an holl beurbadelezh.

Et toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, garde le Livre scellé jusqu’au temps de la fin. Beaucoup seront perplexes, mais la connaissance augmentera. » Dn 12, 4 : Ha te, Daniel, mir klenk ar c’homzoù-mañ, ha laka siell war al Levr betek amzer an termen. Kalz a glasko amañ hag aze hag e kresko an anaoudegezh.

Et moi, Daniel, je regardai : Voici que deux autres hommes se tenaient, chacun sur une rive du fleuve. Dn 12, 5 : Ha me Daniel, me a selle : ha setu daou all en o sav war ribl ar stêr, unan en tu-mañ, egile en tu all.

L’un d’eux dit à celui qui, vêtu de lin, se tenait au-dessus des eaux du fleuve : « À quand la fin de ces choses surprenantes ? » Dn 12, 6 : Hag e lavaras unan d’an den gwisket gant lin a oa a-us da zourioù ar stêr : "Pegeit c’hoazh, a-raok termen an traoù burzhudus-mañ ?"

J’entendis l’homme vêtu de lin qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve. Il leva la main droite et la main gauche vers le ciel et jura par Celui qui vit à jamais : « Pendant un temps, des temps, et la moitié d’un temps. Lorsque la force du peuple saint sera entièrement brisée, tout cela s’arrêtera. » Dn 12, 7 : Hag e klevis an den gwisket gant lin a oa a-us da zourioù ar stêr, o sevel e zorn dehoù hag e zorn kleiz etrezek an Neñv, hag o touiñ dre an Hini a vev da viken : "Keit-mañ : ur maread, mareadoù, hag un hanter-maread ; ha pa vo peur-dorret nerzh ar bobl santel, e teuio da wir an holl draoù-se !"

Et moi, j’entendis sans comprendre. J’insistai : « Mon seigneur, quel sera le terme de tout cela ? » Dn 12, 8 : Ha me, klevout a ris avat, met ne gomprenen ket. Hag e lavaras : "Va Aotrou, petra 'vo an dra diwezhañ ?".

Il dit : « Va, Daniel, car ces paroles resteront secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin. » Dn 12, 9 : Hag e respontas : "Kae, Daniel ! Rak kuzh ha siellet eo an traoù-se ac’hann ma teuio an termen.

Beaucoup seront purifiés, blanchis, épurés. Les méchants feront le mal, aucun d’entre eux ne comprendra, mais ceux qui ont l’intelligence comprendront. Dn 12, 10 : Glanaet, gwennaet, amprouet, e vo kalz a dud ! Ar re fall a raio droug ha den fall ebet ne gompreno. Ar re fur avat a gompreno !

Depuis l’instant où le sacrifice perpétuel aura cessé, quand l’Abomination de la désolation sera installée, 1 290 jours passeront. Dn 12, 11 : A-dal ar c’houlz ma vo bet diskaret ar Sakrifis peurbad, ha savet an Euzh hag ar Reuz, e vo 1290 deiz (mil daou c’hant dek deiz ha pevar-ugent).

Heureux celui qui attendra et parviendra à 1 335 jours ! Dn 12, 12 : Eürus an hini a c’hortozo, hag a dizho betek 1335 deiz (mil tri c’hant pemp deiz ha tregont).

Et toi, va jusqu’à la fin. Tu te reposeras, puis tu te tiendras debout pour recevoir ta part à la fin des jours. Dn 12, 13 : Te avat, kae betek da dermen, ha diskuizh neuze ! Hag e savi ez sav evit resev da lod-hêrezh, e dibenn an amzerioù !