Levr ar Furnez - Pennad 3
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19
Pennad 3
Mais les âmes des justes sont dans la main de Dieu ; aucun tourment n’a de prise sur eux. Sg 3, 1 : Hogen eneoù an dud reizh a zo etre daouarn Doue, ha ne vo gwask ebet evit tizhout anezho.
Aux yeux de l’insensé, ils ont paru mourir ; + leur départ est compris comme un malheur, Sg 3, 2 : Da sell ar re ziboell o deus seblantet mervel ; hag o zremenvan en deus hañvalet bezañ ur gwalleur,
et leur éloignement, comme une fin : mais ils sont dans la paix. Sg 3, 3 : O disparti diouzhomp, un distro d’an netra : Int avat a zo er peoc’h.
Au regard des hommes, ils ont subi un châtiment, mais l’espérance de l’immortalité les comblait. Sg 3, 4 : Mar o deus, da sell an dud, gouzañvet kastizadurioù, o esper a zo leun a zivarvelezh.
Après de faibles peines, de grands bienfaits les attendent, car Dieu les a mis à l’épreuve et trouvés dignes de lui. Sg 3, 5 : En eskemm eus poanioù skañv e resevint un eurvad bras : rak Doue en deus amprouet anezho hag o c’havet en deus dellezek anezhañ e-unan ;
Comme l’or au creuset, il les a éprouvés ; comme une offrande parfaite, il les accueille. Sg 3, 6 : evel an aour en teuzlestr en deus amprouet anezho, evel un holokost en deus o c’havet mat.
Au temps de sa visite, ils resplendiront : comme l’étincelle qui court sur la paille, ils avancent. Sg 3, 7 : En deiz ma teuio d’o gweladenniñ e vezint hollskedus evel elienennoù-tan o redek a-dreuz d’ar soul.
Ils jugeront les nations, ils auront pouvoir sur les peuples, et le Seigneur régnera sur eux pour les siècles. Sg 3, 8 : Barn a raint ar broadoù hag e renint war ar pobloù, hag an Aotrou a vezo da viken o roue.
Qui met en lui sa foi comprendra la vérité ; ceux qui sont fidèles resteront, dans l’amour, près de lui. Pour ses amis, grâce et miséricorde : il visitera ses élus. Sg 3, 9 : Ar re a laka o fiziañs ennañ a gompreno ar wirionez ar re feal a chomo en e gichen er garantez : rak e drugarez hag e c’hras a zo evit e zibabidi.
Mais les impies subiront une peine à la mesure de leurs pensées, car ils ont méprisé le juste et abandonné le Seigneur. Sg 3, 10 : Hogen ar re fall a resevo ar c’hastiz dleet d’o mennadoù, int hag o deus distaolet an hini reizh ha pellaet diouzh an Aotrou.
Misérables, ceux qui tiennent pour rien la sagesse et sa discipline de vie : vide est leur espérance, vaines leurs fatigues, inutiles leurs œuvres, Sg 3, 11 : Ya, gwall-evurus ar re a zispriz ar furnez hag ar reizhadurezh : Un aner eo o spi, difrouezh eo o strivoù, ha dic’hounid o labourioù,
folles leurs femmes, méchants leurs enfants, et leur descendance, maudite ! Sg 3, 12 : diboell eo o gwragez, diroll o bugale, milliget o lignez !
Heureuse la femme stérile, si elle est sans souillure et n’a pas connu d’union coupable ; elle aura son fruit lorsque les âmes seront visitées. Sg 3, 13 : Evurus ar vaouez divugel met disa otr, an hini n’he deus ket pec’het en he friedelezh ; en em ziskouez a ray frouezh he buhez e deiz gweladenn an eneoù ;
Heureux aussi l’eunuque dont la main n’a pas fait de mal, et qui n’a pas nourri de ressentiment contre le Seigneur : une faveur spéciale lui sera accordée pour sa fidélité, et, dans le temple du Seigneur, il aura une part très douce à son cœur. Sg 3, 14 : evurus c’hoazh an eunuk n’en deus ket e zorn embreget fallagriezh, n’en deus ket soñjoù en-drouk a-enep an Aotrou : Resev a ray evit e fealded ur gopr eus an dibab hag ul lod hetus-meurbet e Neved an Aotrou.
Les efforts vertueux produisent un fruit de renommée ; ce qui s’enracine dans la sagesse ne peut manquer son but. Sg 3, 15 : Rak leun a glod eo frouezh al labourioù mat, ha strujus da viken eo gwrizienn ar Furnez.
Mais les fruits de l’infidélité ne parviendront pas à maturité, la descendance d’une union illégitime disparaîtra. Sg 3, 16 : Bugale an avoultrerien, int avat, ne raint ket berzh, ar ouenn diwanet eus ar pec’hed a yelo da get.
Même s’ils vivent longtemps, ils seront comptés pour rien, et pour finir, on méprisera leur vieillesse ; Sg 3, 17 : Zoken mar tizhont buhez hir, e vint kontet evel netra, hag hep enor e vo d’an diwezh, o c’hozhni.
s’ils meurent tôt, ils n’auront ni espérance ni consolation au jour du verdict : Sg 3, 18 : Mar deu ur marv dizale, n’o devo nag esper, na frealz e Deiz an Diforc’h :
pénible est la destinée d’une génération injuste ! Sg 3, 19 : Ya, kriz eo dibenn ul lignez direizh !
