Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant nevez » Diskuliadur Sant Yann » Pennad 11

Diskuliadur Sant Yann - Pennad 11

Levr : Diskuliadur Sant Yann
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

Pennad 11



Puis il me fut donné un roseau, une sorte de règle, avec cette parole : « Lève-toi, mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel et ceux qui s’y prosternent. Ap 11, 1 : Roet e voe din neuze ur gorzenn-vuzuliañ, evel ur wialenn, en ur lavarout din : « Sav ha muzuilh Templ Doue, hag e aoter, hag an azeulerien a zo ennañ.

Mais la cour au-dehors du Sanctuaire, tiens-la en dehors, ne la mesure pas, car elle a été donnée aux nations : elles fouleront aux pieds la Ville sainte pendant quarante-deux mois. Ap 11, 2 : Nemet ar porzh en diavaez eus an Templ, lez anezhañ, hep mont d’e vuzuliañ, rak roet eo bet d’ar broadoù a vac’ho ar Gêr santel dindan o zreid e-pad daou viz ha daou-ugent.

Et je donnerai à mes deux témoins de prophétiser, vêtus de toile à sac, pendant mille deux cent soixante jours. » Ap 11, 3 : Reiñ a rin d’am daou dest profediñ e-pad mil daou c’hant ha tri-ugent devezh, gwisket gant seier ».

Ce sont eux les deux oliviers, les deux chandeliers, qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. Ap 11, 4 : Int eo an div olivezenn hag an daou gantolor a zo en o sav dirak Mestr an Douar.

Si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu jaillit de leur bouche et dévore leurs ennemis ; oui, celui qui voudra leur faire du mal, c’est ainsi qu’il doit mourir. Ap 11, 5 : Ma fell da unan bennak noazout outo, e teu er-maez eus o genou un tan hag a zebr o enebourien. Ma fell d’unan bennak noazout outo, eo evel-se e ranko bezañ lakaet d’ar marv.

Ces deux témoins ont le pouvoir de fermer le ciel, pour que la pluie ne tombe pas pendant les jours de leur prophétie. Ils ont aussi le pouvoir de changer l’eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux, aussi souvent qu’ils le voudront. Ap 11, 6 : Int o deus ar galloud da serriñ an Neñv, evit na gouezho ket glav e-pad amzer o diouganerezh ; ha galloud war an dourioù d’o zreiñ e gwad, hag ivez da skeiñ ouzh an douar a bep seurt gwalennoù, ken lies gwech ha ma fello dezho.

Mais, quand ils auront achevé leur témoignage, la Bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les fera mourir. Ap 11, 7 : Ha p’o devo echuet gant o zesteni, neuze an euzhvil hag a sav eus an Islonk a raio brezel outo hag a drec’ho warno hag o lazho.

Leurs cadavres restent sur la place de la grande ville, qu’on appelle, au sens figuré, Sodome et l’Égypte, là où leur Seigneur aussi a été crucifié. Ap 11, 8 : Hag o c’horfoù marv a vano gourvezet war leurenn ar Gêr vras, a vez graet anezhi en ur ster arouezel Sodom hag Egipt, lec’h ma voe staget ouzh ar groaz o Aotrou.

De tous les peuples, tribus, langues et nations, on vient regarder leurs cadavres pendant trois jours et demi, sans qu’il soit permis de les mettre au tombeau. Ap 11, 9 : Hag e sello an dud eus pep pobl, pep meuriad, pep yezh, pe broad, ouzh o c’horfoù marv e-pad tri devezh hanter, hag o c’horfoù marv n’o lezo ket an dud da vezañ lakaet en ur bez.

Les habitants de la terre s’en réjouissent, ils sont dans la joie, ils échangent des présents ; ces deux prophètes, en effet, avaient causé bien du tourment aux habitants de la terre. Ap 11, 10 : Annezerien an douar en em laouena diwar o fenn : tridal a reont, eskemmañ roadoù, rak an daou diouganer-se o devoa bourreviet annezerien an douar.

Mais, après ces trois jours et demi, un souffle de vie venu de Dieu entra en eux : ils se dressèrent sur leurs pieds, et une grande crainte tomba sur ceux qui les regardaient. Ap 11, 11 : Met goude an tri devezh hanter, ur spered a vuhez a-berzh Doue a antreas enno, hag e savjont war o zreid, hag ur spont bras a gouezhas war ar re a selle outo.

Alors les deux témoins entendirent une voix forte venant du ciel, qui leur disait : « Montez jusqu’ici ! » Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous le regard de leurs ennemis. Ap 11, 12 : Hag e klevjont ur vouezh vras eus an Neñv o lavarout dezho : « Pignit amañ ! » Hag e savjont etrezek an Neñv en ur goumoulenn, dindan sell o enebourien.

Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre : le dixième de la ville s’écroula, et dans le tremblement de terre sept mille personnes furent tuées. Les survivants furent saisis de crainte et rendirent gloire au Dieu du ciel. Ap 11, 13 : Ha d’an eur-se e c’hoarvezas ur c’hren-douar bras : an dekvedenn eus ar Gêr a gouezhas en he foull ; hag e voe lazhet er c’hren-douar-se seizh mil a dud. Hag ar re a chome, gant ar spont a oa enno, a rentas gloar da Zoue an Neñv.

Le deuxième « Malheur ! » est passé ; voici que le troisième « Malheur ! » vient sans tarder. Ap 11, 14 : An eil gwalleur ’zo tremenet, setu an trede o tont buan...

Le septième ange sonna de la trompette. Il y eut dans le ciel des voix fortes qui disaient : « Il est advenu sur le monde, le règne de notre Seigneur et de son Christ. C’est un règne pour les siècles des siècles. » Ap 11, 15 : Hag ar seizhvet Ael a sonas gant e drompilh. Hag e savas mouezhioù bras en Neñv a lavare : « Setu m’eo tremenet Rouantelezh ar bed etre daouarn hon Aotrou hag e Grist, ha ren a raio da roue evit kantvedoù ar c’hantvedoù ! ».

Et les vingt-quatre Anciens qui siègent sur leurs trônes en présence de Dieu, se jetant face contre terre, se prosternèrent devant Dieu Ap 11, 16 : Hag ar pevar c’hozhiad warn-ugent en em zalc’h dirak Doue azezet war o c’hadorioù-meur, a gouezhas d’an daoulin war o dremm evit azeuliñ Doue,

en disant : « À toi, nous rendons grâce, Seigneur Dieu, Souverain de l’univers, toi qui es, toi qui étais ! Tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne. Ap 11, 17 : en ur lavarout : « Ho trugarekaat a reomp, Aotrou Doue, c’hwi an Hollc’halloudeg, an hini a zo hag a oa, dre m’hoc’h eus kemeret en ho torn ho kalloud bras evit ren da Roue.

Les nations s’étaient mises en colère ; alors, ta colère est venue et le temps du jugement pour les morts, le temps de récompenser tes serviteurs, les prophètes et les saints, ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, le temps de détruire ceux qui détruisent la terre. » Ap 11, 18 : Ar broadoù a oa en em savet gant kounnar, met setu deuet ho kounnar-c’hwi, ar c’houlz evit ar re varv da vezañ barnet, ar c’houlz da reiñ o gopr d’ho servijerien, ar Brofeded, ar Sent, hag ar re o deus doujet hoc’h anv, ar re vihan hag ar re vras, hag ar c’houlz da goll ar re a golle an douar ».

Le sanctuaire de Dieu, qui est dans le ciel, s’ouvrit, et l’arche de son Alliance apparut dans le Sanctuaire ; et il y eut des éclairs, des fracas, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une forte grêle. Ap 11, 19 : Hag e tigoras Templ Doue en Neñv, hag arc’h e emglev en em ziskouezas en e Dempl. Hag e c’hoarvezas luc’hed, mouezhioù ha kurunoù, gant ur c’hren-douar, hag ur c’hazarc’h bras...