Deuxième lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens - Chapitre 10
Chapitre 10
Moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et la bienveillance du Christ, moi si humble quand je suis devant vous, mais plein d’assurance à votre égard quand je n’y suis pas. 2Co 10, 1 : Me, Paol, me va-unan ho ped dre habaskter ha trugarez ar C’hrist, me hag a zo ken abaf pa ’n em gavan dirazoc’h, hag a zo ken hardizh pa vezan pell.
Je vous en prie, ne m’obligez pas à montrer, quand je viendrai, l’assurance et l’audace dont je prétends bien faire preuve contre ceux qui prétendent que nous avons une conduite purement humaine. 2Co 10, 2 : Ho pediñ a ran, arabat e vefe ret din, pa vin du-se, implijout an hardizhegezh-se ez on mennet mat d’ober ganti e-keñver hiniennoù a gred e vefen o ’n em ren diouzh soñjoù ar c’horf.
Notre conduite est bien une conduite d’homme, mais nous ne combattons pas de manière purement humaine. 2Co 10, 3 : En ur c’horf, evel just, emaomp o vevañ, met ne stourmomp ket diouzh soñjoù ar c’horf.
En effet, les armes de notre combat ne sont pas purement humaines, elles reçoivent de Dieu la puissance qui démolit les forteresses. Nous démolissons les raisonnements fallacieux, 2Co 10, 4 : Armoù ar brezel a renomp n’int ket armoù korfel, met armoù o deus ar galloud, evit kaoz Doue, da ziskar kreñvlec’hioù. Rak diskar a reomp ar fals-arguzennoù,
tout ce qui, de manière hautaine, s’élève contre la connaissance de Dieu, et nous capturons toute pensée pour l’amener à obéir au Christ. 2Co 10, 5 : ha kement lorc’hentez a sav a-enep anaoudegezh Doue, hag e pakomp da brizoniad pep soñjezon evit he degas da sentiñ ouzh ar C’hrist.
Nous sommes prêts à sévir contre toute désobéissance, dès que votre obéissance à vous sera parfaite. 2Co 10, 6 : Ha prest omp da gastizañ pep disentidigezh, adal ma vo deuet ho sentidigezh da vezañ leun.
Regardez les choses en face. Si quelqu’un est convaincu d’appartenir au Christ, qu’il tienne compte encore de ceci : comme lui-même appartient au Christ, nous également. 2Co 10, 7 : Sellout a rit ouzh diavaez an traoù. Ma-z eus unan bennak a gred ennañ e-unan bezañ d’ar C’hrist, ra ’n em soñjo adarre, ha ra welo ez omp d’ar C’hrist ni ivez kement hag eñ.
Même si je suis un peu trop fier de l’autorité que le Seigneur nous a donnée sur vous pour construire et non pour démolir, je n’aurai pas à en rougir. 2Co 10, 8 : Ha goude m’en em veulfen un tammig re eus hor galloud, eus ar galloud-se hag en deus an Aotrou roet deomp evit ho lakaat da sevel ha n’eo ket evit ho tiskar, n’em bo tamm mezh ebet.
Je ne veux pas avoir l’air de vous effrayer par mes lettres. 2Co 10, 9 : Nann, ne fell ket din seblantout klask ho spontañ gant va lizhiri.
« Les lettres ont du poids, dit-on, et de la force, mais sa présence physique est sans vigueur, et sa parole est nulle. » 2Co 10, 10 : « E lizhiri-eñ, eme an dud-se, a zo pouezus ; met pa vez amañ dirazomp, eo dister e zoare, ha didalvoud e gomz ».
Celui qui parle ainsi, qu’il tienne bien compte de ceci : tels nous sommes en paroles par nos lettres quand nous ne sommes pas là, tels nous serons encore en actes quand nous serons présents. 2Co 10, 11 : Ra gredo mat an dud-se kement-mañ : evel ma vezomp en hor c’homzoù, eo evel-se e vezimp en hon oberoù, pa vezimp tost.
Nous n’oserions pas nous égaler ou nous comparer à des gens qui se recommandent eux-mêmes. Lorsqu’ils se prennent eux-mêmes comme unité de mesure et comme norme de comparaison, ils sont sans intelligence. 2Co 10, 12 : A dra sur, n’omp ket hardizh a-walc’h evit en em lakaat war an hevelep renk, pe skoaz ouzh skoaz, gant tud seurt-se o ’n em veuliñ o-unan. Ar re-se pa ’n em gemeront da vuzul evit en em vuzuliañ, ha pa ’n em lakaont e-skoaz ganto o-unan, n’o deus skiant-vat ebet.
Nous n’allons pas nous vanter démesurément, mais nous garderons la mesure du domaine d’activité que Dieu nous a attribué en nous faisant parvenir aussi jusqu’à vous. 2Co 10, 13 : Ni avat, n’aimp ket d’en em veuliñ dreist-muzul ; ar muzul a gemeromp eo ar reolenn merket deomp gant Doue : met roet en deus deomp da lod mont betek ennoc’h ivez.
En effet, nous ne dépassons pas nos limites comme ce serait le cas si nous n’étions pas parvenus chez vous ; car, en fait, c’est bien jusqu’à vous que nous sommes arrivés pour annoncer l’Évangile du Christ. 2Co 10, 14 : N’eo ken evel pa ne vijemp ket aet dija betek ennoc’h ; ne glaskomp ket en em astenn en tu-hont d’hon tachenn ; rak betek en ho touez ivez omp deuet gant Aviel ar C’hrist.
Nous ne tirons pas du labeur des autres l’occasion de nous vanter démesurément, mais, avec la croissance de votre foi, nous espérons voir honorer de plus en plus notre ministère auprès de vous, sans quitter notre domaine, 2Co 10, 15 : Neuze n’en em veulomp ket dreist-muzul, diwar goust labour reoù all ; esper hon eus avat gant ho feiz o kreskiñ, e teuimp da gaout gloar ganeoc’h muioc’h-mui, hervez hor reolenn deomp-ni, a zo klask muioc’h bepred,
et porter l’Évangile au-delà de chez vous, sans nous vanter de travaux déjà faits sur le domaine des autres. 2Co 10, 16 : e c’hellimp mont pelloc’h c’hoazh eget du-se da brezeg an Aviel, e-lec’h ober gant reolenn reoù all a zo tennañ lorc’h eus labourioù kaset da benn.
Celui qui veut être fier qu’il mette sa fierté dans le Seigneur. 2Co 10, 17 : An hini en em veul, ra ’n em veulo en Aotrou.
Celui dont on reconnaît la valeur n’est pas celui qui se recommande lui-même, c’est celui que le Seigneur recommande. 2Co 10, 18 : Rak n’eo ket an hini en em erbed e-unan a vefe den amprouet e dalvoudegezh, met an hini a zo erbedet gant an Aotrou.
