Deuxième lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens - Chapitre 12
Chapitre 12
Faut-il se vanter ? Ce n’est pas utile. J’en viendrai pourtant aux visions et aux révélations reçues du Seigneur. 2Co 12, 1 : Ma ranker fougeal, ne dalv mann ebet koulskoude, e teuin da gomz eus gweledigezhioù ha diskuliadurioù an Aotrou.
Je sais qu’un fidèle du Christ, voici quatorze ans, a été emporté jusqu’au troisième ciel – est-ce dans son corps ? je ne sais pas ; est-ce hors de son corps ? je ne sais pas ; Dieu le sait – ; 2Co 12, 2 : Anavezout a ran un den er C’hrist, a zo bet savet ; bremañ ez eus pevarzek vloaz, pe gant e gorf pe hep e gorf, n’ouzon ket, Doue a oar, an den-se a voe savet betek an trede Neñv.
mais je sais que cet homme dans cet état-là – est-ce dans son corps, est-ce sans son corps ? je ne sais pas, Dieu le sait – 2Co 12, 3 : Ya, her gouzout a ran, an den-se, pe gant e gorf pe hep e gorf, n’ouzon ket, Doue a oar,
cet homme-là a été emporté au paradis et il a entendu des paroles ineffables, qu’un homme ne doit pas redire. 2Co 12, 4 : a voe savet betek ar baradoz, hag a glevas komzoù dilavarus, n’eo ket permetet da zen o diskleriañ.
D’un tel homme, je peux me vanter, mais pour moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses. 2Co 12, 5 : Evit an den-se e c’hellan fougeal ; evidon-me avat ne glaskin fougeal nemet eus va sempladurezh.
En fait, si je voulais me vanter, ce ne serait pas folie, car je ne dirais que la vérité. Mais j’évite de le faire, pour qu’on n’ait pas de moi une idée plus favorable qu’en me voyant ou en m’écoutant. 2Co 12, 6 : Ma karfen en em veuliñ ne vefen ket diskiant, ne lavarfen nemet ar wirionez ; met mirout a rin d’hen ober, gant aon na soñjfe unan bennak diwar va fenn en tu-hont d’ar pezh a weler ennon pe a glever diganin.
Et ces révélations dont il s’agit sont tellement extraordinaires que, pour m’empêcher de me surestimer, j’ai reçu dans ma chair une écharde, un envoyé de Satan qui est là pour me gifler, pour empêcher que je me surestime. 2Co 12, 7 : Hag en abeg d’an diskuliadurioù-se bezañ ken uhel, evit na zeufen ket da dennañ lorc’h diouto, ez eus bet lakaet din ur broud em c’horf, un ael a Satan, karget da zistagañ din jodadoù, evit herzel ouzhin d’en em uhelaat.
Par trois fois, j’ai prié le Seigneur de l’écarter de moi. 2Co 12, 8 : Diwar-benn-se, dre deir gwech, em eus pedet an Aotrou da bellaat se diouzhin.
Mais il m’a déclaré : « Ma grâce te suffit, car ma puissance donne toute sa mesure dans la faiblesse. » C’est donc très volontiers que je mettrai plutôt ma fierté dans mes faiblesses, afin que la puissance du Christ fasse en moi sa demeure. 2Co 12, 9 : Met diskleriet en deus din : « Va gras a zo a-walc’h evidout ; rak va nerzh a gav e leunder e-kreiz ar sempladurezh ». A galon laouen eta eo kentoc’h eus va gwanderioù en em veulin, evit ma vo nerzh ar C’hrist o chom ennon.
C’est pourquoi j’accepte de grand cœur pour le Christ les faiblesses, les insultes, les contraintes, les persécutions et les situations angoissantes. Car, lorsque je suis faible, c’est alors que je suis fort. 2Co 12, 10 : Neuze en em blijout a ran em gwanderioù, en dismegañsoù, en enkrezioù, en heskinadurioù, en ankenioù, gouzañvet evit ar C’hrist ! Rak pa vezan sempl, eo neuze e vezan nerzhus.
Me voilà devenu insensé : c’est vous qui m’y avez forcé ! J’aurais dû plutôt être recommandé par vous ; en effet, je n’ai été en rien inférieur à ces super-apôtres, quoique je ne sois rien. 2Co 12, 11 : Setu me aet da foll [oc’h en em veuliñ] ! C’hwi hoc’h eus va rediet d’hen ober. Deoc’h e oa d’ober stad ac’hanon. Rak e tra ebet n’on bet disteroc’h eget an dreist-abostoled-se, evidon da vezañ netra.
Les signes auxquels on reconnaît l’apôtre ont été mis en œuvre chez vous : toute cette persévérance, tant de signes, de prodiges, de miracles ! 2Co 12, 12 : Ar sinoù a verk ar gwir abostol, o gwelet hoc’h eus dre hon labour en ho touez : pasianted e pep keñver, burzhudoù, marzhennoù, oberoù a c’halloud Doue.
Que vous a-t-il manqué par rapport aux autres Églises, sinon que moi, je ne vous ai pas été à charge ? Pardonnez-moi cette injustice ! 2Co 12, 13 : Petra hoc’h eus bet nebeutoc’h eget an Ilizoù all, nemet n’em eus ket bevet diwar ho koust ? Pardonit din an dra dijust-se !
Me voici prêt à venir chez vous pour la troisième fois, et je ne vous serai pas à charge, car ce que je cherche, ce n’est pas vos biens, mais vous-mêmes. En effet, ce ne sont pas les enfants qui doivent mettre de l’argent de côté pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants. 2Co 12, 14 : Setu ma-z on prest da vont du-se evit an trede gwech, ha ne vevin ket c’hoazh diwar ho koust ; rak ne glaskan ket ar pezh a zo deoc’h, met c’hwi hoc’h-unan. Rak n’eo ket d’ar vugale dastum arc’hant evit o zud, met d’ar gerent evit o bugale.
Et moi, je serai très heureux de dépenser et de me dépenser tout entier pour vous. Si je vous aime davantage, faut-il qu’en retour je sois moins aimé ? 2Co 12, 15 : Me avat eo a galon laouen e rofen pep tra hag en em rofen va-unan evit hoc’h eneoù, zoken ma tlefen, ouzh ho karout muioc’h, bezañ karet nebeutoc’h.
Quelques-uns diront que, certes, je n’ai pas été un poids pour vous, mais que je suis un fourbe et que je vous ai pris par ruse. 2Co 12, 16 : Lakaomp, a lavaro tud 'zo. Me va-unan n’on ket bet ur samm evidoc’h, met gaouiat evel ma-z on, em eus ho tapet dre widre.
Vous ai-je exploités par un de ceux que je vous ai envoyés ? 2Co 12, 17 : Hag-eñ em eus tennet ur fals-gounid bennak ac’hanoc’h dre unan eus ar re am eus kaset deoc’h ?
J’ai fait appel à Tite, et j’ai envoyé avec lui le frère dont j’ai parlé : Tite vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? sur les mêmes traces ? 2Co 12, 18 : Aspedet em boa Titos da vont ha kaset em boa gantañ ar breur a ouzoc’h. Hag-eñ eo Titos en deus tennet fals-gounid ac’hanoc’h ? Hag-eñ n’eo ket gant an hevelep spered hon eus en em renet ? En ur heuliañ an hevelep roudoù ?
Depuis un moment, vous pensez que nous vous présentons notre défense. Or, c’est devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons. Et tout cela, mes bien-aimés, c’est pour vous construire. 2Co 12, 19 : Abaoe pell dija e soñjit moarvat e klaskomp amañ en em zidamall. N’eo ket ! Dindan sell Doue hag er C’hrist eo e komzomp ; ha kement-se holl, va re vuiañ-karet, evit ho lakaat da adsevel.
Car je crains qu’en arrivant, je ne vous trouve pas comme je voudrais, et que vous ne me trouviez pas comme vous voudriez ; je crains qu’il n’y ait rivalité, jalousie, emportements, intrigues, médisance, dénigrement, insolence, désordre ; 2Co 12, 20 : Rak aon am eus n’ho kavfen ket pa zegouezhin, evel ma karfen e vefec’h-c’hwi, ha me, na vefen ket kavet ganeoc’h, evel ma plijfe deoc’h. Aon am eus na vefe en ho touez rendaeloù, gwarizi, droukrañsoù, dizemglev, droukkomzoù, stranerezh, lorc’hentez, dizurzhioù.
je crains qu’à mon arrivée mon Dieu ne m’humilie à nouveau devant vous, et que je n’aie à pleurer sur bien des gens qui ont été autrefois dans le péché et qui ne se sont pas repentis de l’impureté, de l’inconduite et de la débauche qu’ils ont pratiquées. 2Co 12, 21 : Aon am eus na rofe Doue din mezh ganeoc’h pa zistroin d’ho kaout, ha n’am befe da ouelañ war veur a bec’her kozh chomet hep ober pinijenn evit o buhez a hudurniezh, a riboderezh hag a c’hadaliezh.
