Livre des Actes des Apôtres - Chapitre 6
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Chapitre 6
En ces jours-là, comme le nombre des disciples augmentait, les frères de langue grecque récriminèrent contre ceux de langue hébraïque, parce que les veuves de leur groupe étaient désavantagées dans le service quotidien. Ac 6, 1 : En devezhioù-se, niver an diskibien o vont war gresk, e savas grozmol a-berzh ar C’hresianegerien a-enep d’an Hebraegerien, en abeg ma veze, d’o soñj, dilezet o intañvezed er servij pemdeziek.
Les Douze convoquèrent alors l’ensemble des disciples et leur dirent : « Il n’est pas bon que nous délaissions la parole de Dieu pour servir aux tables. Ac 6, 2 : Neuze an Daouzek, o vezañ dec’halvet engroez an diskibien, a lavaras : « N’eo ket mat e tilezfemp Komz Doue evit ober war-dro ar pourvezerez.
Cherchez plutôt, frères, sept d’entre vous, des hommes qui soient estimés de tous, remplis d’Esprit Saint et de sagesse, et nous les établirons dans cette charge. Ac 6, 3 : Klaskit kentoc’h en ho touez, seizh gwaz a vrud mat, leun a Spered Santel hag a furnez, a vo lakaet ganeomp war ar servij-se.
En ce qui nous concerne, nous resterons assidus à la prière et au service de la Parole. » Ac 6, 4 : Ni avat a chomo aketus d’ar bedenn ha da vinistrerezh ar Gomz ».
Ces propos plurent à tout le monde, et l’on choisit : Étienne, homme rempli de foi et d’Esprit Saint, Philippe, Procore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, un converti au judaïsme, originaire d’Antioche. Ac 6, 5 : Plijout a reas ar c’homzoù-se d’an engroez a-bezh hag e voe dibabet ganto Stefan, den leun a feiz hag a Spered Santel, Filip, Prokor, Nikanor, Timon, Parmenaz ha Nikolaz, hemañ ur proselid eus Antiokia.
On les présenta aux Apôtres, et après avoir prié, ils leur imposèrent les mains. Ac 6, 6 : O degas a rejont dirak an Ebestel, hag ar re-mañ, goude pediñ, a astennas warno o daouarn.
La parole de Dieu était féconde, le nombre des disciples se multipliait fortement à Jérusalem, et une grande foule de prêtres juifs parvenaient à l’obéissance de la foi. Ac 6, 7 : Komz Doue a yae war gresk, hag e teue da vezañ fonnusoc’h-fonnusañ niver an diskibien e Jeruzalem. Ar veleien ivez, un niver bras anezho, a sente ouzh ar feiz.
Étienne, rempli de la grâce et de la puissance de Dieu, accomplissait parmi le peuple des prodiges et des signes éclatants. Ac 6, 8 : Stefan, leun a c’hras hag a c’halloud, a rae burzhudoù ha sinoù bras e-touez ar bobl.
Intervinrent alors certaines gens de la synagogue dite des Affranchis, ainsi que des Cyrénéens et des Alexandrins, et aussi des gens originaires de Cilicie et de la province d’Asie. Ils se mirent à discuter avec Étienne, Ac 6, 9 : En em sevel a reas neuze hiniennoù eus ar sinagogenn anvet hini ar Frankizidi, Kireneiz, Aleksandriz ha reoù all eus Kilikia hag Azia. Klask a raent trouz ouzh Stefan.
mais sans pouvoir résister à la sagesse et à l’Esprit qui le faisaient parler. Ac 6, 10 : Ha ne oant ket gouest da zerc’hel penn d’ar furnez ha d’ar Spered a rae dezhañ komz.
Alors ils soudoyèrent des hommes pour qu’ils disent : « Nous l’avons entendu prononcer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. » Ac 6, 11 : Neuze e rojont arc’hant da dud ’zo da lavarout : « E glevet hon eus o tiskleriañ komzoù disakr a-enep da Voizez ha da Zoue ».
Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, et, s’étant saisis d’Étienne à l’improviste, ils l’amenèrent devant le Conseil suprême. Ac 6, 12 : Isañ a rejont c’hoazh ar bobl, an Henaourien hag ar Skribed. Hag o kouezhañ warnañ a-daol-trumm e kemerjont krog ennañ evit e zegas dirak ar Sanedrin.
Ils produisirent de faux témoins, qui disaient : « Cet individu ne cesse de proférer des paroles contre le Lieu saint et contre la Loi. Ac 6, 13 : Eno e lakjont da zont testoù gaouiat a lavaras : « An den-mañ ne baouez ket da lavarout traoù enep al Lec’h santel-mañ hag enep al Lezenn.
Nous l’avons entendu affirmer que ce Jésus, le Nazaréen, détruirait le Lieu saint et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises. » Ac 6, 14 : E glevet hon eus o tiskleriañ penaos Jezuz an Nazaredad a ziskaro al Lec’h-mañ hag a gemmo ar gizioù en deus Moizez roet deomp ».
Tous ceux qui siégeaient au Conseil suprême avaient les yeux fixés sur Étienne, et ils virent que son visage était comme celui d’un ange. Ac 6, 15 : An holl dud azezet er Sanedrin a oa paret o sell warnañ, hag e zremm en em ziskouezas dezho heñvel ouzh dremm un ael.
