Livre de l’Apocalypse - Chapitre 1
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22
Chapitre 1
REVELATION DE JESUS CHRIST, que Dieu lui a confiée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt advenir ; cette révélation, il l’a fait connaître à son serviteur Jean par l’envoi de son ange. Ap 1, 1 : Diskuliadur Jezuz Krist : an hini en deus roet Doue dezhañ da ziskouez d’e servijerien, ar pezh a zle c’hoarvezout hep dale. Hag eñ, Jezuz, en deus kaset e Ael d’her reiñ da anavezout d’e servijer Yann,
Jean atteste comme parole de Dieu et témoignage de Jésus Christ tout ce qu’il a vu. Ap 1, 2 : a ziskler d’e dro evel test, Komz Doue ha testeni Jezuz Krist, kement en deus gwelet.
Heureux celui qui lit, heureux ceux qui écoutent les paroles de la prophétie et gardent ce qui est écrit en elle, car le temps est proche. Ap 1, 3 : Evurus an hini a lenn hag ar re a selaou komzoù an diougan-mañ, hag a vir ar pezh a zo skrivet ennañ ; rak ar Mare a zo tost.
Jean, aux sept Églises qui sont en Asie mineure : à vous, la grâce et la paix, de la part de Celui qui est, qui était et qui vient, de la part des sept esprits qui sont devant son trône, Ap 1, 4 : Yann d’ar seizh Iliz a zo e Azia : gras deoc’h ha peoc’h a-berzh an Hini a zo hag a oa hag a zeu, hag a-berzh ar seizh Spered a zo a-dal d’e gador-veur,
de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, le prince des rois de la terre. À lui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, Ap 1, 5 : hag a-berzh Jezuz Krist, an test gwirion, ar c’hentañ-ganet a-douez ar re varv, ha pennroue rouaned an douar. d’an hini en deus hor c’haret hag hor glanaet eus hor pec’hedoù en e wad,
qui a fait de nous un royaume et des prêtres pour son Dieu et Père, à lui, la gloire et la souveraineté pour les siècles des siècles. Amen. Ap 1, 6 : hag en deus graet ac’hanomp ur Rouantelezh a veleien da Zoue e Dad, dezhañ ar c’hlod hag ar galloud evit kantvedoù ar c’hantvedoù ! Amen!
Voici qu’il vient avec les nuées, tout œil le verra, ils le verront, ceux qui l’ont transpercé ; et sur lui se lamenteront toutes les tribus de la terre. Oui ! Amen ! Ap 1, 7 : Setu ma teu gant ar c’hoabr : hag e welout a raio pep lagad, ar re ivez o deus e doullet ; ha leñvañ a raio en abeg dezhañ holl veuriadoù an douar. Ya ! Amen !
Moi, je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est, qui était et qui vient, le Souverain de l’univers. Ap 1, 8 : Me eo an Alfa hag an Omega, eme an Aotrou Doue, an Hini a zo, a oa, hag a zeu, an Hollc’halloudeg.
Moi, Jean, votre frère, partageant avec vous la détresse, la royauté et la persévérance en Jésus, je me trouvai dans l’île de Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. Ap 1, 9 : Me Yann, ho preur hag ho kumpagnun en trubuilh, er rouantelezh hag en dalc’husted hon eus e Jezuz, edon en enezenn anvet Patmos en abeg da gomz Doue ha da desteni Jezuz ;
Je fus saisi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette. Ap 1, 10 : goursavet e voen a spered, da zeiz an Aotrou, hag e klevis a-dreñv din ur vouezh kreñv evel hini un drompilh,
Elle disait : « Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises : à Éphèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée. » Ap 1, 11 : a lavare : « Ar pezh a welez, skriv-eñ en ul levr ha kas-eñ d’ar seizh Iliz, da Efezos, da Smirna, da Bergamos, da Diatira, da Sardiz, da Filadelfia ha da Laodikeia ».
Je me retournai pour regarder quelle était cette voix qui me parlait. M’étant retourné, j’ai vu sept chandeliers d’or, Ap 1, 12 : En em dreiñ a ris da welout ar vouezh a gomze ouzhin, hag en em droet e welis seizh kantolor en aour,
et au milieu des chandeliers un être qui semblait un Fils d’homme, revêtu d’une longue tunique, une ceinture d’or à hauteur de poitrine ; Ap 1, 13 : hag e-kreiz ar c’hantolorioù evel ur mab-den, gwisket en ur sae hir, gourizet e vrennid gant ur gouriz aour.
sa tête et ses cheveux étaient blancs comme la laine blanche, comme la neige, et ses yeux comme une flamme ardente ; Ap 1, 14 : E benn hag e vlev a oa kann evel gloan, evel erc’h ; e zaoulagad evel flamm-tan ;
ses pieds semblaient d’un bronze précieux affiné au creuset, et sa voix était comme la voix des grandes eaux ; Ap 1, 15 : e dreid a oa entanet heñvel ouzh arem prizius en ur forn hag e vouezh evel mouezh an doureier bras.
il avait dans la main droite sept étoiles ; de sa bouche sortait un glaive acéré à deux tranchants. Son visage brillait comme brille le soleil dans sa puissance. Ap 1, 16 : Hag e talc’he en e zorn dehou seizh steredenn ; hag eus e c’henou ur c’hleze lemm divzremmek a oa o tont ; hag e fas evel an heol o parañ en e nerzh.
Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, mais il posa sur moi sa main droite, en disant : « Ne crains pas. Moi, je suis le Premier et le Dernier, Ap 1, 17 : Pa welis anezhañ e kouezhis e-harz e dreid evel marv, hag e lakaas e zorn dehou warnon o lavarout : « N’az pet ket aon ; me eo ar c’hentañ hag an diwezhañ,
le Vivant : j’étais mort, et me voilà vivant pour les siècles des siècles ; je détiens les clés de la mort et du séjour des morts. Ap 1, 18 : an hini bev ; marv on bet ha setu me bev evit kantvedoù ar c’hantvedoù ; hag em dalc’h emañ alc’hwezioù ar Marv hag an Ifern.
Écris donc ce que tu as vu, ce qui est, ce qui va ensuite advenir. Ap 1, 19 : Skriv eta ar pezh a welez : ar pezh a zo hag ar pezh a zle c’hoarvezout goude-se.
Quant au mystère des sept étoiles que tu as vues sur ma main droite, et celui des sept chandeliers d’or : les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises. » Ap 1, 20 : Mister ar seizh steredenn ac’h eus gwelet em dorn dehou hag ar seizh kantolor en aour, petra eo ? ar seizh steredenn eo Aelez ar seizh Iliz, hag ar c’hantolorioù eo ar seizh Iliz ».
