Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Nehemias » Pennad 4

Levr Nehemias - Pennad 4

Levr : Levr Nehemias
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13

Pennad 4



Lorsque Sânballath, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Ashdodites apprirent que la réparation des remparts de Jérusalem avançait car les brèches commençaient à être comblées, leur colère fut très grande. Ne 4, 1 : Pa glevas Sanaballat, Tobia, an Arabed hag an Azotiz, ez ae war-raok adsavidigezh moger Jeruzalem, hag e oa ar freuzoù war-nes bezañ stouvet, e voe droug enno, kenañ ;

Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et y jeter la confusion. Ne 4, 2 : hag en em unanjont holl a-gevret da vont da stourm a-enep Jeruzalem evit ober tousmac’h enni.

Alors nous avons invoqué notre Dieu, et à cause d’eux nous avons mis en place une garde de jour et de nuit contre eux. Ne 4, 3 : Ha ni da bediñ hon Doue ha da lakaat ur ged a-enep dezho, deiz ha noz, gant aon razo.

Mais les gens de Juda disaient : « Elle fléchit, la force du porteur : il y a trop de décombres ! Et nous, jamais nous ne pourrons reconstruire le rempart ! » Ne 4, 4 : Hag e lavare Youda : "Koazhañ a ra nerzh an dougerien, uloc’h e-leizh ez eus, ha ne c’hellomp ken adsevel ar voger".

Et nos ennemis déclaraient : « Ils ne se rendront compte de rien, ils ne verront rien, et alors nous surgirons parmi eux, nous les tuerons et nous mettrons fin à l’entreprise ! » Ne 4, 5 : Hag e lavare hon enebourien : "Hep na ouijent, hep na weljent netra, ec’h erruimp en o zouez hag o lazhimp, hag e raimp al labour da baouez".

Mais arrivèrent des Juifs qui habitaient près d’eux et qui déjà dix fois nous avaient avertis de toutes les localités où ils habitaient : « Il faut que vous reveniez vers nous. » Ne 4, 6 : Pa zeue ar Yuzevien a oa o chom en hor c’hichen, e lavarent deomp dek gwech : "A gement lec’h emaint o chom, e teuont warnomp !"

Je disposai le peuple en contrebas, dans l’espace derrière le rempart, aux endroits découverts ; je le disposai par clans, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. Ne 4, 7 : Hag e lakais ouzh traoñ war an dachenn a-dreñv ar voger, e lec’hioù diwel, tud dre gerentiezh, gant klezeier, goafioù ha gwaregoù.

Je regardai et, debout, je dis aux notables, aux magistrats et au reste du peuple : « Ne les craignez pas ! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons ! » Ne 4, 8 : Hag o sellout outo, e savis hag e lavaris d’an uhelidi, d’ar renerien ha da nemorant ar bobl : "Bezit dizaon razo ! Met eus an Aotrou, bras ha spouronus, ho pezet soñj, ha stourmit evit ho preudeur, ho mibien, ho merc’hed, ho kwragez hag ho tiez !"

Nos ennemis apprirent que nous étions avertis et que Dieu avait déjoué leur plan ; alors nous sommes tous retournés au rempart, chacun à son travail. Ne 4, 9 : Pa glevas hon enebourien e ouiemp kement-se hag en devoa Doue freuzet o mennad, ez omp distroet-holl d’ar voger, pep hini d’e labour.

Mais, à partir de ce jour, la moitié seulement de mes hommes participèrent au travail. Les autres étaient munis de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses, les chefs se tenant derrière tous les gens de Juda. Ne 4, 10 : Ha setu, adalek an deiz-se, un hanter eus va faotred a oberie war o labour, hag un hanter a embrege goafioù, skoedoù, gwaregoù hag hobregonoù ; hag ar pennoù a veze war-lerc’h holl diegezh Youda.

Ceux qui construisaient le rempart et ceux qui portaient et chargeaient les matériaux travaillaient d’une main et, de l’autre, tenaient une arme de jet. Ne 4, 11 : Ar re a save ar voger, ar re a zouge sammoù evel darbarerien, gant un dorn e raent o labour hag egile a veze krog en un arm.

Chacun des bâtisseurs, tandis qu’il bâtissait, portait son épée attachée aux reins. Le sonneur de cor se tenait à côté de moi. Ne 4, 12 : Hag ar saverien, pep hini e gleze stag ouzh e gostez, a vañsone, hag ar soner trompilh a veze em c’hichen.

Je dis aux notables, aux magistrats et au reste du peuple : « Le chantier est considérable et étendu. Or nous sommes dispersés sur le rempart, loin les uns des autres. Ne 4, 13 : Hag e lavaris d’an uhelidi, d’ar renerien ha da nemorant ar bobl : "Al labouradeg a zo bras hag ec’hon ; dispartiet omp war ar voger, pell an eil diouzh egile.

Où que vous soyez, quand vous entendrez le son du cor, vous vous rassemblerez autour de nous. Notre Dieu combattra pour nous. » Ne 4, 14 : Lec’h ma klevot son an drompilh, eno en em vodot davedomp. Hon Doue a stourmo evidomp !"

Ainsi étions-nous au travail depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles, la moitié d’entre nous tenant des lances. Ne 4, 15 : Hag e vezemp oc’h ober al labour, un hanter krog er goafioù, adal ma save ar gouloù-deiz betek ma teue ar stered.

C’est aussi en ce temps-là que je dis au peuple : « Chacun, avec son serviteur, passera la nuit à l’intérieur de Jérusalem, pour nous servir de garde pendant la nuit et travailler pendant le jour. » Ne 4, 16 : Ha d’ar mare-se e lavaris d’ar bobl : "Pep hini gant e zarbarer a nozvezhio e-barzh Jeruzalem, hag hon devo da noz ur ged ha war an deiz, labour".

Mais ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient ne quittions nos vêtements ; chacun gardait son arme. Ne 4, 17 : Ha na me, na va breudeur, na va faotred, nag ar warded a zeue war va lerc’h, ne guitaemp hon dilhad, ha pep hini en deveze e gleze pa-z ae davit dour.