An aviel hervez Sant Mazhev - Pennad 16
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Pennad 16
Les pharisiens et les sadducéens s’approchèrent pour mettre Jésus à l’épreuve ; ils lui demandèrent de leur montrer un signe venant du ciel. Mt 16, 1 : Dont a reas d’e gaout Farizianed ha Sadukeidi, hag evit gwaskañ warnañ e c’houlennjont outañ diskouez dezho ur sin eus an Neñv.
Il leur répondit : « Quand vient le soir, vous dites : “Voici le beau temps, car le ciel est rouge.” Mt 16, 2 : Eñ avat a respontas dezho : « Diouzh an abardaez e lavarit : Amzer vrav, ruz an oabl !
Et le matin, vous dites : “Aujourd’hui, il fera mauvais, car le ciel est d’un rouge menaçant.” Ainsi l’aspect du ciel, vous savez en juger ; mais pour les signes des temps, vous n’en êtes pas capables. Mt 16, 3 : ha diouzh ar mintin : Gwall-amzer, ruz-mouk an oabl !
Cette génération mauvaise et adultère réclame un signe, mais, en fait de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas. » Alors il les abandonna et partit. Mt 16, 4 : Gouzout a rit eta anavezout doareoù an oabl, met sinoù an amzerioù n’oc’h ket evit o anavezout. Ur rummad fallakr hag avoultrer a c’houlenn ur sin, ha sin all ebet ne vo roet dezhañ nemet sin Jonas ». Hag o lezel anezho ez eas kuit.
En se rendant sur l’autre rive, les disciples avaient oublié d’emporter des pains. Mt 16, 5 : O treizhañ d’an tu all, e ziskibien o devoa ankounac’haet kemer bara ganto.
Jésus leur dit : « Attention ! Méfiez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens. » Mt 16, 6 : Ha Jezuz a lavaras dezho : « Taolit pled ! Diwallit diouzh goell ar Farizianed hag ar Sadukeidi ».
Ils discutaient entre eux en disant : « C’est parce que nous n’avons pas pris de pains. » Mt 16, 7 : Hag int a soñje en o spered : « Dre n’hon eus ket degaset bara ganeomp ! ».
Mais Jésus s’en rendit compte et leur dit : « Hommes de peu de foi, pourquoi discutez-vous entre vous sur ce manque de pains ? Mt 16, 8 : Met Jezuz ouzh her gouzout a lavaras dezho : « Tud dister ho feiz, perak en em soñjit eo dre n’hoc’h eus ket bara ganeoc’h ?
Vous ne comprenez pas encore ? Ne vous rappelez-vous pas les cinq pains pour cinq mille personnes et combien de paniers vous avez emportés ? Mt 16, 9 : Ne gomprenit ket c’hoazh ! N’hoc’h eus ket soñj eus ar pemp baraenn rannet etre pemp mil den, na pet panerad ho poa kaset ganeoc’h en-dro ?
Les sept pains pour quatre mille personnes et combien de corbeilles vous avez emportées ? Mt 16, 10 : Nag eus ar seizh baraenn rannet etre pevar mil den, na pet panerad ho poa kaset ganeoc’h ?
Comment ne comprenez-vous pas que je ne parlais pas du pain ? Méfiez-vous donc du levain des pharisiens et des sadducéens. » Mt 16, 11 : Penaos ne gomprenit ket n’eo ket eus bara e komzen deoc’h pa ’m eus lavaret : Diwallit diouzh goell ar Farizianed hag ar Sadukeidi ? ».
Alors ils comprirent qu’il ne leur avait pas dit de se méfier du levain pour le pain, mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens. Mt 16, 12 : Neuze e komprenjont en devoa lavaret en em ziwall n’eo ket avat diouzh ar goell a lakaer er bara, met diouzh kelennadurezh ar Farizianed hag ar Sadukeidi.
Jésus, arrivé dans la région de Césarée-de-Philippe, demandait à ses disciples : « Au dire des gens, qui est le Fils de l’homme ? » Mt 16, 13 : Ha Jezuz deuet e korn-bro Kaezareia-Filip a c’houlennas ouzh e ziskibien : « Piv, a lavar an dud, eo Mab an Den ? »
Ils répondirent : « Pour les uns, Jean le Baptiste ; pour d’autres, Élie ; pour d’autres encore, Jérémie ou l’un des prophètes. » Mt 16, 14 : Respont a rejont dezhañ : « Darn a lavar Yann Vadezour, darn Elias, darn Jeremias, pe unan bennak eus ar Brofeded » -
Jésus leur demanda : « Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Mt 16, 15 : « C’hwi avat, emezañ, piv e lavarit ez on-me ? »
Alors Simon-Pierre prit la parole et dit : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant ! » Mt 16, 16 : Simon Pêr a respontas : « Te eo ar Mesiaz, Mab an Doue bev ».
Prenant la parole à son tour, Jésus lui dit : « Heureux es-tu, Simon fils de Yonas : ce n’est pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais mon Père qui est aux cieux. Mt 16, 17 : Jezuz a eilgerias dezhañ : « Evurus out-te, Simon, mab Jonas, rak n’eo ket ar c’hig nag ar gwad o deus diskuliet kement-se dit, met va Zad a zo en Neñvoù.
Et moi, je te le déclare : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église ; et la puissance de la Mort ne l’emportera pas sur elle. Mt 16, 18 : Ha me a lavar dit : Te eo Maen, ha war ar Maen-se e savin va Iliz, ha galloudoù an Ifern ne drec’hint ket warni.
Je te donnerai les clés du royaume des Cieux : tout ce que tu auras lié sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu auras délié sur la terre sera délié dans les cieux. » Mt 16, 19 : Reiñ a rin dit alc’hwezioù Rouantelezh an Neñvoù, ha kement a liammi war an douar a vo ivez liammet en Neñvoù ; ha kement a ziliammi war an douar a vo ivez diliammet en Neñvoù ».
Alors, il ordonna aux disciples de ne dire à personne que c’était lui le Christ. Mt 16, 20 : Neuze e c’hourc’hemennas d’e ziskibien chom hep lavarout da zen e oa eñ ar Mesiaz.
À partir de ce moment, Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il lui fallait partir pour Jérusalem, souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être tué, et le troisième jour ressusciter. Mt 16, 21 : Adal neuze e krogas Jezuz da ziskouez d’e ziskibien e oa ret dezhañ mont da Jeruzalem, gouzañv kalz a-berzh an Henaourien, an Arc’hbeleien hag ar Skribed, bezañ lakaet d’ar marv, ha d’an trede deiz dihuniñ a varv da vev.
Pierre, le prenant à part, se mit à lui faire de vifs reproches : « Dieu t’en garde, Seigneur ! cela ne t’arrivera pas. » Mt 16, 22 : Pêr neuze, ouzh e gemerout a-du, en em lakaas da grozal dezhañ : « Doue ra viro, Aotrou, kement-se ne c’hoarvezo ket ganit ! »
Mais lui, se retournant, dit à Pierre : « Passe derrière moi, Satan ! Tu es pour moi une occasion de chute : tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. » Mt 16, 23 : Met eñ da zistreiñ ha da lavarout dezhañ : « Kerzh a-dreñv, Satan ! ur maen-skoilh ez out evidon ; rak da soñjoù n’int ket soñjoù Doue, met re an dud ».
Alors Jésus dit à ses disciples : « Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. Mt 16, 24 : Neuze e lavaras Jezuz d’e ziskibien : « Ma venn unan bennak dont war va lerc’h, ra ’n em zinac’ho e-unan, ra sammo e groaz ha ra zeuio d’am heul.
Car celui qui veut sauver sa vie la perdra, mais qui perd sa vie à cause de moi la trouvera. Mt 16, 25 : Rak an neb a venno saveteiñ e vuhez, he c’hollo ; met an neb a gollo e vuhez en abeg din-me, he c’havo.
Quel avantage, en effet, un homme aura-t-il à gagner le monde entier, si c’est au prix de sa vie ? Et que pourra-t-il donner en échange de sa vie ? Mt 16, 26 : Rak petra 'dalv d’un den gounit ar bed a-bezh ma teu da goll e vuhez ? Petra c’hell un den reiñ e trok evit e vuhez ?
Car le Fils de l’homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père ; alors il rendra à chacun selon sa conduite. Mt 16, 27 : Rak Mab an Den a zo war-nes dont en-dro e gloar e Dad gant e Aelez, ha neuze e taskoro da bep unan hervez e oberoù.
Amen, je vous le dis : parmi ceux qui sont ici, certains ne connaîtront pas la mort avant d’avoir vu le Fils de l’homme venir dans son Règne. » Mt 16, 28 : E gwirionez e lavaran deoc’h : Tud ’zo eus ar re a zo amañ ne dañvaint ket ar marv ken n’o devo gwelet Mab an Den o tont en e Rouantelezh ».
💡 Titouroù ouzhpenn
🎙️ Diwar-benn an enrolladenn
An enrolladenn-mañ a zo bet graet gant Kentin hag embannet d'an/ar 20/11/2025 war Bibl.bzh.
