Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre de Ben Sira le Sage » Chapitre 17

Livre de Ben Sira le Sage - Chapitre 17

Levr : Levr Furnez Ben Sirac'h
Chapitre : 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 |

Chapitre 17



Le Seigneur a créé l’homme en le tirant de la terre, et il l’a fait retourner à la terre. Si 17, 1 : An Aotrou en deus krouet an den eus an douar hag e lakaet da zistreiñ dezhañ adarre.

Il a donné aux humains des jours comptés, un temps déterminé, il a remis en leur pouvoir ce qui est sur la terre. Si 17, 2 : Ur gont a zeizioù hag un amzer divizet en deus merket dezho ha lakaet en deus dindan galloud boudoù an douar.

Il les a revêtus d’une force pareille à la sienne, il les a faits à son image. Si 17, 3 : Eveltañ en deus o gwisket a nerzh, diouzh e skeudenn en deus krouet anezho.

Il a mis en tout vivant la crainte de l’être humain, pour que celui-ci commande en maître aux bêtes sauvages et aux oiseaux. Si 17, 4 : E pep krouadur en deus enlakaet aon rak an den evit ma vestronio war al loened gouez hag an evned ;

Aux humains il a donné du jugement, une langue, des yeux, des oreilles, et un cœur pour réfléchir. Si 17, 6 : roet en deus dezho ar poell, un teod ha daoulagad, divskouarn, hag ur galon evit en em soñjal ;

Il les a remplis de savoir et d’intelligence, il leur a fait connaître le bien et le mal. Si 17, 7 : o leuniet en deus a ouiziegezh hag a skiantegezh hag o lakaet da anaout ar mad hag an droug.

Il a posé son regard sur leur cœur, leur montrant la grandeur de ses œuvres ; il leur a donné de se glorifier à jamais de ses merveilles. Si 17, 8 : Lakaet en deus e lagad en o c’halon evit diskouez dezho meurded e oberoù,

ils célébreront le Nom très saint et raconteront la grandeur de ses œuvres. Si 17, 10 : Dezho da veuliñ e Anv a santelezh ha dezrevell braster e labourioù.

Il leur a aussi accordé le savoir, il leur a donné en héritage la loi de vie, afin qu’ils comprennent, dès maintenant, qu’ils sont mortels. Si 17, 11 : Ouzhpenn-se en deus grataet dezho an anaoudegezh, ha donezonet dezho al Lezenn a vuhez :

Il a établi avec eux une Alliance éternelle, et il leur a fait connaître ses jugements. Si 17, 12 : Skoulmet en deus ganto ur gevredelezh peurbadel, hag o lakaet da anaout e zivizadurioù.

Leurs yeux ont vu la grandeur de sa gloire, leurs oreilles ont entendu la majesté de sa voix. Si 17, 13 : Meurded e c’hloar o deus gwelet o daoulagad, klod e vouezh o deus klevet o divskouarn.

Il leur a dit : « Gardez-vous de toute injustice », et à chacun il a donné des commandements au sujet du prochain. Si 17, 14 : Lavaret en deus dezho : "Diwallit diouzh pep direizhder" ha roet en deus da bep unan urzhioù e-keñver e nesañ.

Leurs chemins sont toujours à découvert devant lui, ils n’échappent jamais à ses regards. Si 17, 15 : Dirazañ emañ e pep amzer hentoù an den, n’hellont ket bezañ kuzh d’e zaoulagad.

Quand le Seigneur a réparti les peuples sur toute la terre, il a mis un chef à la tête de chaque nation, mais la part du Seigneur, c’est Israël ; Si 17, 17 : Da bep broad en deus roet ur pennrener, met lod an Aotrou eo Israel.

Toutes les actions des hommes sont, devant Dieu, en plein soleil : il a constamment les yeux sur leur conduite. Si 17, 19 : O holl oberoù a zo dirazañ ken sklaer hag an heol, e selloù a daol evezh dalc’hmat ouzh o hentoù.

Leurs injustices ne lui échappent pas, tous leurs péchés sont à découvert devant le Seigneur. Si 17, 20 : O direizhderioù n’int ket kuzh outañ, o holl bec’hedoù a zo dirak an Aotrou.

L’aumône d’un homme est marquée d’un sceau devant Dieu qui veille sur une bonne action comme sur la prunelle de l’œil du fils. Si 17, 22 : Karitez un den a zo ur siell en e gichen, mirout a ra madober un den evel mab al lagad.

À la fin il se lèvera et fera les comptes, il rendra à chacun ce qui lui revient. Si 17, 23 : Sevel a raio goude-se evit reiñ o gopr dezho, war o fenn e lakay da zont o garedon.

À ceux qui se repentent, Dieu ouvre le chemin du retour ; il réconforte ceux qui manquent de persévérance. Si 17, 24 : D’ar re o deus keuz d’o fec’hed e ro koulskoude tu da zistreiñ kennerzhañ a ra en-dro ar re o devoa kollet dalc’hegezh.

Convertis-toi au Seigneur, et renonce à tes péchés ; mets-toi devant lui pour prier, et diminue tes occasions de chute. Si 17, 25 : Distro ouzh Doue ha dilez ar pec’hed, asped dirak e zremm ha paouez d’e feukañ.

Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, – c’est lui qui conduit des ténèbres à la lumière de la vie – ; les actions abominables, déteste-les. Si 17, 26 : Distro d’an Aotrou ha pella diouzh an direizh, ha kasa gant nerzh pep fallagriezh.

Qui pourra célébrer le Très-Haut dans le séjour des morts, remplacer les vivants qui lui rendent gloire ? Si 17, 27 : Rak piv a veulo en Hades an Uhel-meurbet, mar n’eo ket ar re vev a rentfe gloar dezhañ ?

La louange est enlevée au mort puisqu’il n’est plus ; c’est le vivant, le bien-portant, qui célébrera le Seigneur. Si 17, 28 : Ar re varv, evel ar re n’int ken, n’hellont ket rentañ grasoù, an hini en deus buhez ha yec’hed eo dezhañ da veuliñ an Aotrou.

Qu’elle est grande, la miséricorde du Seigneur, qu’il est grand, son pardon pour ceux qui se convertissent à lui ! Si 17, 29 : Pegen bras eo trugarez an Aotrou, hag e bardon evit ar re a zistro davetañ.

Les humains n’ont pas la toute-puissance car un fils d’homme n’est pas immortel. Si 17, 30 : N’hall ket an dud kaout pep tra, peogwir n’eo ket divarvel mab Adam.

Quoi de plus lumineux que le soleil ? Et pourtant il disparaît. À plus forte raison, celui qui médite le mal, l’être de chair et de sang. Si 17, 31 : Petra ’zo splannoc’h eget an heol ? Ha koulskoude e steuz kuit. Na kentoc’h an den, kig ha gwad anezhañ.

Dieu passe en revue les astres dans les hauteurs du ciel, et, à plus forte raison, les humains qui sont tous terre et cendre. Si 17, 32 : Eñ a sell ouzh arme uhelderioù an Neñv, an dud avat n’int nemet douar ha ludu.