Livre de Judith - Chapitre 1
Chapitre 1
C'ETAIT L'AN DOUZE du règne de Nabucodonosor, roi des Assyriens à Ninive la grande ville. En ce temps-là, Arphaxad, roi des Mèdes à Ecbatane, Jdt 1, 1 : Er bloaz daouzek eus ren Naboukodonozor, e rene war an Asiriz e Nineve ar gêr vras, e deizioù Arfaksad, a rene war ar Vediz en Ekbatan,
entoura cette ville d'un mur d'enceinte en pierres de taille larges de trois coudées et longues de six, donnant au rempart une hauteur de soixante-dix coudées et une largeur de cinquante. Jdt 1, 2 : hag en devoa savet en-dro da Ekbatan ramparzhioù mein-ben ledan a dri ilinad, hir a c’hwec’h ilinad, ha graet uhel ar ramparzh a zek ilinad ha tri-ugent, ha ledan a hanter-kant ilinad ;
Sur les portes, il dressa des tours de cent coudées de haut sur soixante de large à leurs fondations ; Jdt 1, 3 : ha tourioù en devoa lakaet ouzh an dorojoù, a gant ilinad uhelder war un diazez ledan a dri-ugent ilinad,
les portes elles-mêmes s'élevaient à soixante-dix coudées sur quarante de large, pour permettre les sorties de ses forces d'élite et des fantassins en ordre de bataille. Jdt 1, 4 : ha graet dezhi dorojoù, dorojoù a save d’an uhelder a zek ilinad ha-tri-ugent war ul ledander a zaou-ugent ilinad evit ermaeziadennoù armead e gadourien ha renkadoù e droadeien.
En ce temps-là, le roi Nabucodonosor fit la guerre au roi Arphaxad dans la Grande Plaine, c'est-à-dire la plaine située sur le territoire de Ragau. Jdt 1, 5 : En deizioù-se e reas ar roue Naboukodonozor brezel d’ar roue Arfaksad er blaenenn vras, da lavarout eo ar blaenenn a zo war harzoù Ragou.
Tous les habitants de la région montagneuse se rallièrent à lui, ainsi que tous ceux des vallées de l'Euphrate, du Tigre et de l'Hydaspe, et ceux de la plaine soumise au roi d'Élam, Ariok ; de très nombreux peuples vinrent se ranger en ordre de bataille aux côtés des fils de Khéléoud. Jdt 1, 6 : Hag e kevredas gantañ holl annezidi ar menez hag an holl re o chom war ribloù an Eufratez, an Tigris, an Hidaspe hag e kompezennoù Arioc’h, roue an Elumaida ; ha kalz a vroadoù en em strollas evit emgann mibien Galdeiz.
Nabucodonosor, roi des Assyriens, envoya aussi des messagers à tous les habitants de la Perside ; et à tous ceux qui habitaient vers l'ouest, aux habitants de Cilicie, de Damascène, du Liban et de l'Anti-Liban ; et à tous les habitants du littoral, Jdt 1, 7 : Hag e kasas Naboukodonozor, roue an Asiriz, kannaded da holl annezidi Bersia, da holl annezidi ar C’huzh-heol, da annezidi Gilikia, Damask, al Liban, an Antiliban, ha d’an holl re a oa o chom war diriadoù an arvor,
aux peuples du Carmel et du Galaad, de la Haute-Galilée et de la grande plaine d'Esdrelon, Jdt 1, 8 : ha da bobladoù ar C’harmel, Galaad, Gorre-Galilea ha kompezenn vras Esdrelon,
à tous ceux de Samarie et de ses villes ; et au-delà du Jourdain jusqu'à Jérusalem, Batanée, Khélous, Cadès ; et au-delà du Torrent d'Égypte, jusqu'à Taphnès et Ramessès, tout le territoire de Guesèm, Jdt 1, 9 : ha da holl re Samaria hag he c’hêrioù, hag en tu-hont d’ar Jordan betek Jeruzalem ha Batana, ha Kelous, ha Kades, ha froud an Egipt ha Tafnes, ha Ramses, hag holl diriad Gosen,
jusqu'au-dessus de Tanis et de Memphis, à tous les habitants de l'Égypte jusqu'aux abords du territoire de l'Éthiopie. Jdt 1, 10 : betek tapout a-us da Danis ha Memfis, holl annezidi an Egipt betek harzoù Koush.
Mais tous les habitants de toute la terre méprisèrent la parole de Nabucodonosor, roi des Assyriens, et ne se rangèrent pas à ses côtés pour combattre, car ils ne le craignaient pas, ils le considéraient comme un homme isolé. Ils renvoyèrent donc ses messagers les mains vides, et sans honneurs. Jdt 1, 11 : Hag e tisprizas holl annezidi an douar a-bezh lavar Naboukodonozor, roue an Asiriz, ha ne zeujont ket gantañ da vrezeliñ, pa n’o devoa ket aon razañ, rak bez’ e oa dirazo evel un den e-unan, hag e kasjont war o c’hiz e gannaded dibourvez, ar vezh war o fas.
Nabucodonosor fut pris d'une violente fureur contre toute cette partie de la terre. Il jura par son trône et son diadème de châtier et d'anéantir par l'épée tous les territoires de Cilicie, de Damascène et de Syrie, ainsi que tous les habitants de la région de Moab, les fils d'Ammone, toute la Judée et tous les habitants d'Égypte jusqu'aux abords du territoire des deux mers. Jdt 1, 12 : Hag e kounnaras Naboukodonozor a-enep an holl diriadoù-se, kenañ, hag e touas war e dron ha war e rouantelezh kastizañ holl rannvroioù Kilikia, Damask, Siria, ha distrujañ gant e gleze ivez holl annezidi bro Voab, mibien Amon, ha Judea a-bezh, hag holl re an Egipt betek erruout war aodoù an daou vor.
En la dix-septième année, il se rangea en bataille, avec son armée, contre le roi Arphaxad, et fut le plus fort au combat. Il mit en déroute toute l'armée d'Arphaxad, toute sa cavalerie et tous ses chars. Jdt 1, 13 : Hag e stagas da emgannañ gant e armead ouzh ar roue Arfaksad er bloaz seitek, hag e trec’has en emgann-se, hag ec’h eilpennas holl vagadoù Arfaksad, e holl varc’hegerien hag e holl girri.
Il se rendit maître de ses villes, parvint jusqu'à Ecbatane, s'empara de ses fortins, pilla ses avenues, changea en objet de honte ce qui faisait sa splendeur. Jdt 1, 14 : Hag ec’h aloubas e gêrioù, e tizhas betek Ekbatan, e tapas he zourioù, e wastas he balioù hag e troas he splannder da vezh.
Il se saisit d'Arphaxad dans les montagnes de Ragau, l'abattit à coups de javelots et d'épieux, puis l'acheva. Jdt 1, 15 : Tapout a reas Arfaksad e menezioù Ragou, e drebarzhiñ gant e zaredoù hag e zistrujañ betek hiziv-an-deiz.
Ensuite, il s'en retourna à Ninive, lui, les siens et toute la troupe mêlée qui s'était jointe à lui, foule immense d'hommes de guerre. Il demeura là avec son armée, à se reposer et faire la fête pendant cent vingt jours. Jdt 1, 16 : Hag e tistroas goude gant e holl veskailhez, un tolpad a vrezelourien niverus-meurbet ; hag en em daoljont eno d’al lugudachoù ha d’ar banvezioù, eñ hag e armead, e-pad kant ugent deiz.
