Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre de Judith » Chapitre 15

Livre de Judith - Chapitre 15

Levr : Levr Judit
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16

Chapitre 15



Lorsqu'ils les entendirent, ceux qui se trouvaient dans les tentes furent mis hors d'eux-mêmes par ce qui s'était passé. Jdt 15, 1 : Pa glevas kement-se ar re a oa en tinelloù, e voent spouronet gant ar gwallzarvoud

Crainte et tremblement fondirent sur eux. Plus personne ne resta en place : ce fut la débandade générale ; ils s'enfuirent par tous les chemins de la plaine et de la région montagneuse. Jdt 15, 2 : hag e kouezhas warno krenijenn hag aon, ha ne voe ket un den evit chom dirak un all, met skarzhañ a raent a-gevret ha tec’hout dre holl hentoù ar blaenenn hag ar menez.

Ceux qui se trouvaient dans les campements de cette région, encerclant Béthulie, prirent la fuite, eux aussi. Alors tous ceux des fils d'Israël qui étaient capables de combattre foncèrent en bandes sur l'ennemi. Jdt 15, 3 : Ar re a gampe war ar menez en-dro da Vetulia en em lakaas ivez da dec’hout ; ha neuze mibien Israel, kement den a vrezel a oa anezho, en em daolas warno.

Ozias envoya des messagers à Bétomasthaïm, à Khoba et à Kola et dans tout le territoire d'Israël pour leur annoncer l'issue des événements, afin qu'ils foncent tous sur l'adversaire et l'anéantissent. Jdt 15, 4 : Hag e kasas Ozias betek Betomestaim, ha Bemen, ha Kobam, ha Kolam, ha da holl diriad Israel tud da gemenn ar pezh a oa c’hoarvezet, evit m’en em strinkfent war an enebourien a-benn o distrujañ.

Lorsqu'ils entendirent les messagers, les fils d'Israël, tous ensemble, fondirent sur l'ennemi et le mirent en pièces, jusqu'à Khoba. Les habitants de Jérusalem survinrent également, ainsi que ceux de toute la région montagneuse, car on les avait informés de ce qui s'était passé dans le camp de leurs ennemis. Puis ce furent les gens de Galaad et de Galilée qui les prirent en tenaille et les frappèrent durement jusqu'à proximité de Damas et de sa région. Jdt 15, 5 : Pa glevas se mibien Israel, e kouezhjont holl a-gevret warno, ouzh o lopañ betek Kobam ; hag evel-se e teuas re Jeruzalem ha re ar menez a-bezh, rak kemennet e oa bet dezho ar pezh a oa c’hoarvezet e kamp o enebourien ; hag ar re a oa e Galaad hag e Galilea a skoas warno war o c’hostez a daolioù bras betek erruout e Damask hag en he zolead.

Le reste des habitants de Béthulie fondit sur le camp d'Assour, le pilla et s'enrichit considérablement. Jdt 15, 6 : Hag an nemorant, ar re a oa o chom e Betulia, en em daolas war gampad Asiria hag o freizhas oc’h ober madoù bras.

De retour du carnage, les fils d'Israël se rendirent maîtres de ce qui restait. Ceux des villages et des fermes de la montagne, ainsi que de la plaine, s'emparèrent d'un large butin, car il y en avait une quantité vraiment considérable. Jdt 15, 7 : Mibien Israel, deuet en-dro eus al lazhadeg, a vestronias an nemorant ; re ar bourc’hioù hag an atantoù, er menez hag er blaenenn, a skrapas ur bern dibourc’hioù, rak bez’ e oa e-leizh, kalz, meurbet.

Le grand prêtre Joakim et le Conseil des anciens des fils d'Israël qui habitaient à Jérusalem vinrent contempler les bienfaits du Seigneur en faveur d'Israël, voir Judith et la saluer. Jdt 15, 8 : Ha Joakim, ar beleg bras, ha kuzul Henaourien mibien Israel, a oa o chom e Jeruzalem, a zeuas da arvestiñ ouzh ar vad en devoa graet an Aotrou da Israel, ha da welout Judit ha komz a beoc’h outi.

Lorsqu'ils entrèrent chez elle, tous la bénirent d'une seule voix et lui dirent : " Tu es la gloire de Jérusalem, tu es l'orgueil d'Israël, tu es la fierté de notre race. Jdt 15, 9 : Pa voent en em gavet ganti, he bennigañ a rejont holl a-unan hag e lavarjont dezhi : "Te a zo uhelvrud Jeruzalem, te, lorc’hentez vras Israel, te, balc’hded vras hor gouenn !

Tout cela, tu l'as fait de ta main ; en Israël, tu as fait ce qui est bien, et Dieu y a trouvé sa joie. Sois bénie par le Seigneur, souverain de l'univers, pour la durée des siècles. " Et tout le peuple dit : " Amen. " Jdt 15, 10 : Graet ec’h eus kement-se holl gant da zorn, graet ec’h eus madoberoù en Israel ha plijet o deus da Zoue. Ra vezi benniget gant an Aotrou Hollc’halloudek da holl viken !" Hag e lavaras ar bobl a-bezh : "Bezet graet !"

Tout le peuple ramassa le butin du camp des Assyriens pendant trente jours. On donna à Judith la tente d'Holopherne, avec toute l'argenterie, les lits, les récipients et toutes ses affaires. Elle les prit, chargea elle-même sa mule, attela ses chariots, y entassa le tout. Jdt 15, 11 : Skrapadeg a reas ar bobl a-bezh er c’hamp e-pad tregont devezh, hag e rojont da Judit teltenn Holofern hag an holl listri arc’hant, hag ar gweleoù hag ar pladoù hag e holl vinvioù : o c’hemer a reas, sammañ he mulez, sterniañ he c’hirri ha berniañ an traoù warno.

Les femmes d'Israël accoururent toutes pour voir Judith et la bénir. Certaines d'entre elles formèrent un chœur pour l'honorer. Judith prit dans ses mains des bâtons garnis de feuillage et les donna aux femmes de son cortège. Jdt 15, 12 : Hag e teredas holl verc’hed Israel d’he gwelout hag he bennigjont hag e rejont eviti korolloù kenetrezo. Hag e kemeras tirsez en he daouarn hag o roas d’ar maouezed a oa ganti.

Elle et ses compagnes se couronnèrent d'olivier. Judith précéda tout le peuple, menant la danse, en tête de toutes les femmes, et tous les hommes d'Israël l'accompagnaient, en armes et couronnés, chantant des hymnes. Jdt 15, 13 : Hag en em c’harlantezjont gant olivez, hi hag ar re a oa ganti, hag ez eas dirak ar bobl a-bezh, o ren koroll an holl vaouezed, ha war-lerc’h e teue holl wazed Israel, harnezet ha kurunet, ha meulganoù en o genou.

Au milieu de tout Israël, Judith entonna cette action de grâce, louange reprise par tout le peuple. Jdt 15, 14 : Hag e stagas Judit gant an drugarekadenn-mañ e metou Israel a-bezh, hag e youc’has an holl bobl ar c’hanmeul-mañ.