Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Eil levr ar Rouaned » Pennad 12

Eil levr ar Rouaned - Pennad 12

Levr : Eil levr ar Rouaned
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

Pennad 12



Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi. 2R 12, 1 : Seizh vloaz en devoa Joas pa renas.

C’est la septième année du règne de Jéhu que Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Cibya ; elle était de Bershéba. 2R 12, 2 : D’ar bloaz seizh eus Jehou e renas Joas, ha daou-ugent vloaz e renas e Jeruzalem. Anv e vamm a oa Sivia, eus Bersabea.

Joas fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, pendant tout le temps que l’instruisit le prêtre Joad. 2R 12, 3 : Oberoù Joas a voe mat ouzh daoulagad an Aotrou e-keit ha ma voe kenteliet gant Joiada, ar beleg.

Cependant les lieux sacrés ne disparurent pas : le peuple y offrait encore des sacrifices et y brûlait de l’encens. 2R 12, 4 : Koulskoude, an uhellec’hioù ne voent ket lamet : c’hoazh e veze tud oc’h aberzhiñ hag oc’h ezañsiñ en uhellec’hioù.

Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent consacré que l’on apporte dans la maison du Seigneur, l’argent liquide de chacun, l’argent de la taxe personnelle, et tout l’argent que chacun voudra bien apporter à la maison du Seigneur, 2R 12, 5 : Hag e lavaras Joas d’ar veleien : "Holl arc’hant an traoù santel a vo kaset da Dempl an Aotrou, arc’hant an dremenidi, arc’hant pep buhez hervez he zalvoudegezh, ha kement arc’hant a zo deuet da soñj un den degas da Dempl an Aotrou,

les prêtres le recevront, chacun de la part des gens de sa connaissance. Ce sont eux qui feront réparer les dégradations de la Maison, partout où ce sera nécessaire. » 2R 12, 6 : a vo degemeret gant ar veleien, pep hini digant e anaoudeien, evit dresañ freuzoù an Ti, e kement lec’h m’en em gavo freuzoù".

Mais la vingt-troisième année du règne de Joas, les prêtres n’avaient pas encore réparé les dégradations de la maison du Seigneur. 2R 12, 7 : Met d’ar bloaz tri warn-ugent eus ar roue Joas, n’o devoa ket dreset ar veleien freuzoù an Ti.

Le roi Joas convoqua le prêtre Joad et les autres prêtres. Il leur dit : « Pourquoi ne réparez-vous pas les dégradations de la Maison ? Désormais, ne prenez plus pour vous l’argent de ceux que vous connaissez, mais donnez-le pour les dégradations de la Maison. » 2R 12, 8 : Hag e c’halvas ar roue Joas ar beleg Joiada hag ar veleien, hag e lavaras dezho : "Perak n’hoc’h eus ket dreset freuzoù an Ti ? Bremañ ne zegemerot ken arc’hant digant hoc’h anaoudeien, met evit freuzoù an Ti en roiot".

Les prêtres consentirent à ne plus recevoir d’argent de la part du peuple et à ne plus se charger de réparer les dégradations de la Maison. 2R 12, 9 : Hag ec’h asantas ar veleien ne zegemerfent ken arc’hant digant an dud ha n’o defe ken da zresañ freuzoù an Ti.

Le prêtre Joad prit un coffre, perça une ouverture dans le couvercle et le plaça à côté de l’autel, à droite quand on entre dans la maison du Seigneur. Les prêtres, gardiens du seuil, y déposaient tout l’argent que l’on apportait à la maison du Seigneur 2R 12, 10 : Hag e kemeras ar beleg Joiada ur c’houfr, hag e reas un toull en e dalbenn, hag e lakaat a reas e-kichen an aoter, a-zehou pan erruer e Templ an Aotrou ; hag e lakaas ennañ ar veleien a ziwalle an treuzoù an holl arc’hant a veze degaset da Dempl an Aotrou.

Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait, avec le grand prêtre ; on ramassait et on comptait l’argent qui se trouvait dans la maison du Seigneur. 2R 12, 11 : Pa welent e veze kalz arc’hant er c’houfr, e pigne skrib ar roue hag ar beleg bras da zastum ha da gontañ an arc’hant en em gave e Templ an Aotrou.

On remettait l’argent contrôlé entre les mains des maîtres d’œuvre, préposés à la maison du Seigneur. Cet argent, ils le dépensaient pour les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient à la maison du Seigneur, 2R 12, 12 : Hag e lakaent an arc’hant pouezet etre daouarn ar re a oa oc’h ober al labour, ar re a oa karget eus Templ an Aotrou hag hen dispigne evit ar gilvizien ha saverien Templ an Aotrou,

et aussi pour les maçons et les tailleurs de pierre, ainsi que pour acheter le bois et les pierres de taille en vue de réparer les dégradations de la maison du Seigneur, en un mot, tout ce qui devait être dépensé pour réparer la Maison. 2R 12, 13 : evit ar vañsonerien hag ar bikerien vein, evit prenañ ar c’hoad hag ar vein benerezh, a-benn dresañ freuzoù Templ an Aotrou, hag evit kement dispign a veze war Dempl an Aotrou, gant an adaozañ.

Toutefois, on ne fabriqua pas, pour la maison du Seigneur, des récipients en argent, pas davantage des ciseaux, ni des coupes à aspersion, ni des trompettes, ni aucun ustensile d’or, aucun ustensile d’argent, avec l’argent que l’on apportait à la maison du Seigneur. 2R 12, 14 : Met ne voe ket graet evit Templ an Aotrou pladoù arc’hant, na kontilli, na sparfoù, na trompilhoù : netra en aour, netra en arc’hant, gant an arc’hant a veze degaset da Dempl an Aotrou ;

Car on le donnait aux maîtres d’œuvre, qui l’utilisaient pour réparer la maison du Seigneur. 2R 12, 15 : d’ar re a oa oc’h ober al labour e veze roet, hag e tresent gantañ Templ an Aotrou.

On ne demandait pas de comptes aux hommes entre les mains desquels on remettait l’argent pour le distribuer aux maîtres d’œuvre, car ils agissaient avec honnêteté. 2R 12, 16 : Kont ebet gant an dud a veze lakaet an arc’hant etre o daouarn, da reiñ d’ar vicherourien, rak gant onestiz e veze labouret.

L’argent des sacrifices d’expiation et l’argent des sacrifices pour les péchés, on ne l’apportait pas à la maison du Seigneur : il était pour les prêtres. 2R 12, 17 : Arc’hant an dic’haouadennoù, hag arc’hant an dibec’hadennoù ne veze ket degaset da Dempl an Aotrou : evit ar veleien e veze.

Alors Hazaël, roi d’Aram, monta contre Gath, il l’attaqua et s’en empara. Puis Hazaël se disposa à monter contre Jérusalem. 2R 12, 18 : Neuze e pignas Hazael, roue Aram, d’ober brezel a-enep Gat hag he zapas ; hag e lakaas Hazael e veno da bignat a-enep Jeruzalem.

Joas, roi de Juda, prit tous les objets consacrés ; ceux qu’avaient consacrés Josaphat, Joram et Ocozias, ses pères, les rois de Juda, et ceux qu’il avait lui-même consacrés, ainsi que tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison du Seigneur et de la maison du roi. Il envoya le tout à Hazaël, roi d’Aram, et celui-ci renonça à monter contre Jérusalem. 2R 12, 19 : Hag e kemeras Joas, roue Youda, an holl draoù santel o devoa santelaet Josafat, Joram hag Okozias, e dadoù, rouaned Youda, hag ar re santelaet gantañ, hag an holl aour en em gave e teñzorioù Templ an Aotrou ha ti ar roue, hag o c’hasas da Hazael, roue Aram, a yeas kuit diwar Jeruzalem.

Le reste des actions de Joas et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 2R 12, 20 : Ha peurrest istor Joas, holl bezh a reas, daoust ha n’eo ket skrivet war Levr an Darvoudoù eus amzer rouaned Youda ?

Ses serviteurs se soulevèrent ; ils tramèrent un complot et frappèrent Joas à Beth-Millo, alors qu’il descendait vers Silla. 2R 12, 21 : En em sevel a reas e servijerien : ober a rejont un irienn hag e skojont war Joas e Bet-Mello, pa ziskenner da Sella.

Jozacar, fils de Shiméath, et Jéhozabad, fils de Shomer, ses serviteurs, le frappèrent et il mourut. On l’ensevelit avec ses pères dans la Cité de David. Son fils Amasias régna à sa place. 2R 12, 22 : Jozachar, mab Semat, ha Jozabad, mab Somer, e servijerien, a skoas warnañ, hag e varvas. Beziet e voe gant e dadoù e Kêr David ; hag e renas Amasias war e lerc’h.