Livre des Nombres - Chapitre 26
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36
Chapitre 26
Le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, fils du prêtre Aaron : Nb 26, 1 : Ha setu, goude ar reuz-se, e komzas an Aotrou ouzh Moizez hag ouzh Eleazar, mab Aaron ar beleg, o lavarout :
« De toute la communauté des fils d’Israël, faites le dénombrement, par familles, de tous ceux qui ont vingt ans et plus, ceux qui, en Israël, pourraient aller au combat. » Nb 26, 2 : Savit ar gont eus holl gumuniezh bugale Israel, adalek an oad a ugent vloaz ha koshoc’h, dre di tadel, an holl re da vont d’al lu en Israel.
Moïse et le prêtre Éléazar leur parlèrent donc dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain, à la hauteur de Jéricho. Ils dirent : Nb 26, 3 : Hag e komzas Moizez hag Eleazar, ar beleg, outo e maezioù Moab, e-kichen ar Yordan, e Jeriko, o lavarout :
« Tous ceux qui ont vingt ans et plus, on va les recenser comme le Seigneur l’a ordonné à Moïse. » Voici quels étaient les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte : Nb 26, 4 : Adalek an oad a ugent vloaz ha koshoc’h, evel m’en devoa gourc’hemennet an Aotrou da Voizez, ha da vugale Israel o tont eus bro Egipt.
Roubène, le fils aîné d’Israël. Fils de Roubène : de Hénoch est issu le clan des Hénochites ; de Pallou, le clan des Pallouites ; Nb 26, 5 : Ruben, mab henañ Israel. Mibien Ru-ben : eus Henoc’h, kerentiezh Henoc’hiz ; eus Palou kerentiezh Palouiz ;
de Hesrone, le clan des Hesronites ; de Karmi, le clan des Karmites. Nb 26, 6 : eus Esrom, kerentiezh Esromiz ; eus Karmi, kerentiezh Karmiz ;
Tels étaient les clans des Roubénites. On recensa 43 730 hommes. Nb 26, 7 : sed aze kerentiezh-ioù Rubeniz, a voe kontet : tri mil ha daou-ugent ha seizh kant tregont.
Fils de Pallou : Éliab. Nb 26, 8 : Mab Palou a oa Eliab,
Fils d’Éliab : Nemouël, Datane, Abiram. C’étaient ce Datane et cet Abiram, délégués de leur communauté, qui s’étaient révoltés contre Moïse et Aaron. Ils appartenaient à la communauté de Coré quand ils se révoltèrent contre le Seigneur. Nb 26, 9 : ha mibien Eliab : Namouel, Datan hag Abiram. Hemañ Datan, hag Abiram, o devoa galvet ar c’hevread en devoa graet tabut ouzh Moizez hag ouzh Aaron, gant kevread Kore, pa oa bet tabut enep an Aotrou.
La terre, ouvrant sa gueule, les engloutit ainsi que Coré, lorsque sa communauté fut livrée à la mort, le feu ayant dévoré les deux cent cinquante hommes. Ils sont un signe. Nb 26, 10 : Hag en devoa digoret an douar e c’henou hag o lonket ; ha gant Kore e oa marvet ar c’hevread, debret ma oa bet gant an tan daou c’hant den ha hanter-kant, hag e voent bet ur skouer.
Mais les fils de Coré ne moururent pas. Nb 26, 11 : Met mibien Kore ne oant ket marvet.
Fils de Siméon par clans : de Nemouël est issu le clan des Nemouélites ; de Yamine, le clan des Yaminites ; de Yakine, le clan des Yakinites ; Nb 26, 12 : Mibien Simeon, dre gerentiezh, a voe : eus Namouel, kerentiezh Namoueliz ; eus Iamin, kerentiezh Iaminiz ; eus Iac’hin, kerentiezh Iac’hiniz ;
de Zèrah, le clan des Zarhites ; de Saül, le clan des Saülites. Nb 26, 13 : eus Zara, kerentiezh Zaraiz ; eus Saoul, kerentiezh Saouliz.
Tels étaient les clans des Siméonites : 22 200 hommes. Nb 26, 14 : Sed aze kerentiezhioù Simeoniz : daou vil warn-ugent ha daou c’hant.
Fils de Gad par clans : de Cefone est issu le clan des Cefonites ; de Haggui, le clan des Hagguites ; de Shouni, le clan des Shounites ; Nb 26, 15 : Mibien Gad, dre gerentiezh : eus Sefon, kerentiezh Sefoniz ; eus Haggi, kerentiezh Haggiiz ; eus Suni, kerentiezh Suniiz ;
d’Ozni, le clan des Oznites ; d’Éri, le clan des Érites ; Nb 26, 16 : eus Ozni, kerentiezh Ozniiz ; eus Heri, kerenti-ezh Heriiz ;
d’Arod, le clan des Arodites ; d’Aréli, le clan des Arélites. Nb 26, 17 : eus Arodi, kerentiezh Arodiiz ; eus Areli, kerentiezh Areliiz.
Tels étaient les clans des fils de Gad, selon leur recensement : ils étaient 40 500 hommes. Nb 26, 18 : Sed aze kerentiezhioù mibien Gad, bet kontet : daou-ugent mil ha pemp kant.
Fils de Juda : Er et Onane ; mais Er et Onane moururent au pays de Canaan. Nb 26, 19 : Mibien Youda : Er hag Onan. Mervel a reas Er hag Onan e bro Ganaan.
Voici donc les fils de Juda par clans : de Shéla est issu le clan des Shélanites ; de Pérès, le clan des Parsites ; de Zèrah, le clan des Zarhites. Nb 26, 20 : Hag e voe mibien Youda, dre gerentiezh : eus Sela, kerentiezh Selaniz ; eus Peres, kerentiezh Peresiz ; evit Zara, kerentiezh Zaraiz ;
Et voici les fils de Pérès : de Hesrone est issu le clan des Hesronites ; de Hamoul, le clan des Hamoulites. Nb 26, 21 : hag e voe mibien Peres : evit Esron, kerentiezh Esroniz ; evit Hamul, kerentiezh Hamuliz.
Tels étaient les clans de Juda, selon leur recensement : ils étaient 76 500 hommes. Nb 26, 22 : Sed aze kerentiezhioù Youda, bet kontet : c’hwezek mil ha tri-ugent ha pemp kant.
Fils d’Issakar par clans : de Tola est issu le clan des Tolaïtes ; de Pouwa, le clan des Pounites ; Nb 26, 23 : Mibien Isac’har, dre gerentiezh : eus Tola, kerentiezh Tolaiz ; eus Poua, kerentiezh Pouaiz ;
de Yashoub, le clan des Yashoubites ; de Shimrone, le clan des Shimronites. Nb 26, 24 : eus Iasoub, kerentiezh Iasoubiz ; eus Semron, kerentiezh Semroniz ;
Tels étaient les clans d’Issakar, selon leur recensement : ils étaient 64 300 hommes. Nb 26, 25 : Sed aze kerentiezhioù Isac’har, kontet : pevar mil ha tri-ugent ha tri c’hant.
Fils de Zabulon par clans : de Sèred est issu le clan des Sardites ; d’Élone, le clan des Élonites ; de Yahleël, le clan des Yahleélites. Nb 26, 26 : Mibien Zaboulon dre gerentiezh : eus Sered, kerentiezh Serediz ; eus Elon, kerentiezh Eloniz ; eus Iahelel, kerentiezh Iaheleliz.
Tels étaient les clans des Zabulonites, selon leur recensement : ils étaient 60 500 hommes. Nb 26, 27 : Sed aze kerentiezhioù Zabouloniz, bet kontet : tri-ugent mil ha pemp kant.
Fils de Joseph par clans : Manassé et Éphraïm. Nb 26, 28 : Mibien Jozef, dre gerentiezh : Manase hag Efraim.
Fils de Manassé : de Makir est issu le clan des Makirites. Makir engendra Galaad ; de Galaad est issu le clan des Galaadites. Nb 26, 29 : Mibien Manase : eus Mac’hir, kerentiezh Mac’hiriz. Mac’hir engehentas Galaad ; eus Galaad, kerentiezh Galaadiz.
Voici les fils de Galaad : de Ièzer est issu le clan des Ièzerites ; de Héleq, le clan des Helqites ; Nb 26, 30 : Setu mibien Galaad : eus Iezer, kerentiezh Iezeriz ; eus Helek, kerentiezh Helekiz ;
d’Asriël, le clan des Asriélites ; de Shèkem, le clan des Shikemites ; Nb 26, 31 : eus Asriel, kerentiezh Asrieliz ; eus Sikem, kerentiezh Sikemiz ;
de Shemida, le clan des Shemidaïtes ; de Héfer, le clan des Héferites. Nb 26, 32 : eus Semida, kerentiezh Semidaiz ; eus Hefer, kerent-iezh Heferiz.
Celofehad, fils de Héfer, n’eut pas de fils mais seulement des filles. Les filles de Celofehad se nommaient Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. Nb 26, 33 : Salfaad, mab Hefer, n’en devoa ket a vibien, merc’hed hepken. Hag anv merc’hed Salfaad a oa Maala, Noa, Hegla, Melka ha Tersa.
Tels étaient les clans de Manassé. On recensa 52 700 hommes. Nb 26, 34 : Aze kerentiezhioù Manase, bet kontet : daou vil ha hanter-kant ha seizh kant.
Voici les fils d’Éphraïm par clans : de Shoutèlah est issu le clan des Shoutalhites ; de Bèker, le clan des Bakrites ; de Tahane, le clan des Tahanites. Nb 26, 35 : Ha setu mibien Efraim, dre gerentiezh : eus Soutala, kerentiezh Soutalaiz ; eus Boc’hor, kerentiezh Boc’horiz ; eus Tahan, kerentiezh Tahaniz.
Et voici les fils de Shoutèlah : d’Érane est issu le clan des Éranites. Nb 26, 36 : Ha setu mibien Soutala : eus Heran, kerentiezh Heraniz.
Tels étaient les clans des fils d’Éphraïm, selon leur recensement : 32 500 hommes. Tels étaient les fils de Joseph selon leurs clans. Nb 26, 37 : Aze kerentiezhioù mibien Efraim, bet kontet : daou vil ha tregont ha pemp kant. Sed aze mibien Jozef, dre gerentiezh.
Fils de Benjamin par clans : de Bèla est issu le clan des Baléïtes ; d’Ashbel, le clan des Ashbélites ; d’Ahiram, le clan des Ahiramites ; Nb 26, 38 : Mibien Benjamin, dre gerentiezh : eus Bela, kerentiezh Belaiz ; eus Asbel, ker-entiezh Asbeliz ; eus Ahiram, kerentiezh Ahiramiz ;
de Shefoufâm, le clan des Shoufamites ; de Houfam, le clan des Houfamites. Nb 26, 39 : eus Sufam, kerentiezh Sufa-miz ; eus Hufam, kerentiezh Hufamiz.
Les fils de Bèla furent : Ard et Naaman, le clan des Ardites et, issu de Naaman, le clan des Naamites. Nb 26, 40 : Hag e voe mibien Bela : Ard ha Naaman ; evit Ard, kerentiezh Ardiz ; hag evit Naaman, kerentiezh Naamaniz.
Tels étaient les fils de Benjamin selon leurs clans. On recensa 45 600 hommes. Nb 26, 41 : Aze mibien Benjamin, dre gerentiezh, bet kontet : pemp mil ha daou-ugent ha c’hwec’h kant.
Voici les fils de Dane par clans : de Shouham est issu le clan des Shouhamites ; tels étaient les clans de Dane selon leurs clans. Nb 26, 42 : Setu mibien Dan, dre gerentiezh : eus Souham, kerentiezh Souhamiz. Aze kerentiezhioù Dan, dre gerentiezh.
Tous les clans des Shouhamites, selon leur recensement, comptaient 64 400 hommes. Nb 26, 43 : Holl kerentiezhioù Souhamiz, kontet : pevar mil ha tri-ugent ha pevar c’hant.
Fils d’Asher par clans : de Yimna est issu le clan de Yimna ; de Yishwi, le clan des Yishwites ; de Beria, le clan des Beriites. Nb 26, 44 : Mibien Aser, dre gerentiezh : eus Iemna, kerentiezh Iemnaiz ; eus Isui, kerentiezh Isuiiz ; eus Beria, kerentiezh Beriaiz ;
Issus des fils de Beria : de Hèber, le clan des Hébrites ; de Malkiël, le clan des Malkiélites. Nb 26, 45 : eus mibien Beria : Heber, kerentiezh Heberiz ; eus Melc’hiel, kerentiezh Melc’hieliz.
La fille d’Asher se nommait Sarah. Nb 26, 46 : Hag anv merc’h Aser a oa Sara.
Tels étaient les clans des fils d’Asher, selon leur recensement : 53 400 hommes. Nb 26, 47 : Aze kerentiezhioù mibien Aser, bet kontet : tri mil ha hanter-kant ha pevar c’hant.
Fils de Nephtali par clans : de Yahceël est issu le clan des Yahceélites ; de Gouni, le clan des Gounites ; Nb 26, 48 : Mibien Neftali, dre gerentiezh : eus Iasiel, kerentiezh Iasieliz ; eus Gouni, kerentiezh Gouniiz ;
de Yécer, le clan des Yiçrites ; de Shillem, le clan des Shillémites. Nb 26, 49 : eus Ieser, kerenti-ezh Ieseriz ; eus Sellem, kerentiezh Sellemiz.
Tels étaient les clans de Nephtali selon leurs clans. On recensa 45 400 hommes. Nb 26, 50 : Aze kerentiezhioù Neftali, dre gerentiezh, bet kontet : pemp mil ha daou-ugent ha pevar c’hant.
Tel était le nombre des recensés des fils d’Israël : 601 730 hommes. Nb 26, 51 : Sed aze ar re gontet eus bugale Israel : c’hwec’h kant unan mil ha seizh kant tregont.
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit : Nb 26, 52 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« C’est entre eux que le pays sera partagé : les parts d’héritage seront proportionnées au nombre des personnes. Nb 26, 53 : Evit ar re-se e vo lodennet ar vro dre hêrezh, diouzh niver an anvioù.
Aux clans les plus importants, tu donneras une part d’héritage plus importante ; aux plus petits, une part plus petite : chacun recevra une part d’héritage selon le nombre de ses recensés. Nb 26, 54 : D’ar re a zo kalz e kreski o hêrezh ; d’ar re a zo nebeutoc’h e tigreski o hêrezh : da bep hini hervez e niver e vo roet e hêrezh.
C’est seulement par tirage au sort que le pays sera partagé : ils recevront des parts d’héritage selon le nombre de personnes de leurs tribus patriarcales. Nb 26, 55 : Hervez ar sord e vo lodennet ar vro ; hervez anvioù ar meuriadoù tadel o devo hêrezh ;
On partagera donc l’héritage par tirage au sort entre les clans plus importants et les plus petits. » Nb 26, 56 : hervez ar sord e vo ingalet e hêrezh da bep hini, brasoc’h pe bihanoc’h".
Et voici les Lévites recensés par clans : de Guershone est issu le clan des Guershonites ; de Qehath, le clan des Qehatites ; de Merari, le clan des Merarites. Nb 26, 57 : Ha setu ar gont a Levited dre gerenti-ezh : eus Gerson, kerentiezh Gersoniz ; eus Kaat, kerentiezh Kaatiz ; eus Merari, kerentiezh Merariiz.
Voici les clans de Lévi : clan des Libnites, clan des Hébronites, clan des Mahlites, clan des Moushites, clan des Coréïtes. Qehath engendra Amram. Nb 26, 58 : Setu kerentiezhioù al Levited : kerentiezh Livniz, kerentiezh Hebroniz, kerentiezh Moholiz, kerenti-ezh Mousiz kerentiezh Koriz, ha Kaat a engehentas Amram.
La femme d’Amram se nommait Yokèbed ; fille de Lévi, elle fut enfantée à Lévi en Égypte. A son tour, elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et leur sœur Miryam. Nb 26, 59 : Hag anv gwreg Amram a oa Ioc’habed, merc’h Levi hag a oa ganet dezhañ en Egipt, hag e c’hanas da Amram Aaron ha Moizez ha Miriam, o c’hoar.
Aaron engendra Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar. Nb 26, 60 : Hag e c’hanas Aaron Nadab hag Abihou, hag Eleazar hag Itamar.
Nadab et Abihou moururent pour avoir présenté un feu profane devant le Seigneur. Nb 26, 61 : Hag e oa marvet Nadab hag Abihou en ur ginnig un tan estren dirak an Aotrou.
Parmi les Lévites, on recensa tous les mâles âgés d’un mois et plus : 23 000 hommes. Ils n’avaient pas été recensés parmi les fils d’Israël puisque, parmi les fils d’Israël, aucun héritage ne leur avait été attribué. Nb 26, 62 : Hag e voe ar gont anezho : tri mil warn-ugent, an holl baotred adalek an oad a ur miz ha koshoc’h. Met ne oant ket bet kontet e-mesk bugale Israel, ne voe ket roet dezho a hêrezh e-touez bugale Israel.
Voilà ceux qui furent recensés par Moïse et le prêtre Éléazar, lorsqu’ils recensèrent les fils d’Israël dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain, à la hauteur de Jéricho. Nb 26, 63 : Aze ar re gontet gant Moizez hag Eleazar, ar beleg, a gontas bugale Israel e maezioù Moab, e-kichen ar Yordan, e Jeriko.
Parmi eux, il ne restait personne de ceux qui avaient été recensés par Moïse et le prêtre Aaron, lors du recensement des fils d’Israël dans le désert du Sinaï. Nb 26, 64 : Er re-mañ ne oa ket un den eus ar re a oa bet kontet gant Moizez hag Aaron, ar beleg, pa o devoa kontet bugale Israel e gouelec’h Sinai,
En effet, le Seigneur leur avait dit : « Ils mourront, oui, ils mourront dans le désert ! », et aucun d’eux n’était resté en vie, sauf Caleb, fils de Yefounnè, et Josué, fils de Noun. Nb 26, 65 : rak lavaret en devoa an Aotrou dezho e varvjent er gouelec’h, ha ne vanje diouto den nemet Kaleb, mab Yefoune, ha Josoua, mab Noun.
💡 Informations supplémentaires
🌐 À-propos de la traduction en breton
La traduction du Livre des Nombres en breton proposée par Bibl.bzh est basée sur le travail mené par les prêtres Pêr ar Gall et Job Lec'hvien, travail qu'ils ont édité sous la forme de cinq livres aux éditions An tour Tan en 1981. Il s'agit d'une traduction littérale de la source hébraïque appelée la Massorah, qui date de trois siècles après Jésus-Christ. Job Lec’hvien à la fin de sa vie (à partir de 2012 jusqu'en 2014) a revu tous les textes pour réduire la rigidité des traductions littérales depuis l'hébreu et afin de les améliorer pour la liturgie. Une version complète de la Bible a été éditée avec cette traduction par les éditions Penkermin en 2018. Cette traduction d'origine a été révisée et éditée par différents chrétiens bretons pour Bibl.bzh en 2025.
La traduction de la Bible en breton que nous vous présentons sur Bibl.bzh est le fruit d’un travail de plusieurs décennies par différents prêtres brittophones (voir la liste sur notre Foire aux questions), relue et corrigée par le comité « Bodad Santel » et encore améliorée pour Bibl.bzh par différents chrétiens bretons.
